ويكيبيديا

    "من آثار على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • implications for
        
    • impact on
        
    • effects on
        
    • implications of
        
    • impacts on
        
    • consequences for
        
    • effects of
        
    • impact of
        
    • implications in
        
    AND WITH implications for THE FUTURE WORK OF UNEP, UN وما ترتبه من آثار على اﻷعمال المستقبليــة للبرنامج
    The Special Rapporteur is deeply concerned by the persistence of this suffering and its implications for Iraqi society. UN ويساور المقرر الخاص قلق عميق إزاء استمرار هذه المعاناة وما لها من آثار على المجتمع العراقي.
    The international community must focus on responding to the crisis and its impact on low-income countries. UN وعلى المجتمع الدولي أن يركز على الاستجابة للأزمة وما لها من آثار على البلدان المنخفضة الدخل.
    The proliferation of non-communicable diseases poses a very serious challenge to small island States like Grenada because of their effects on the labour force and demands on the shrinking finances of the country. UN ويشكل انتشار الأمراض غير المعدية تحديا خطيرا للغاية على الدول الجزرية الصغيرة مثل غرينادا، لما لها من آثار على القوة العاملة والطلب، الأمر الذي يؤدي إلى تقلص الموارد المالية للبلاد.
    In doing so, it should bear in mind the staffing and financial implications of some of these proposals. UN وينبغي عند القيام بذلك مراعاة ما لبعض هذه الاقتراحات من آثار على ملاك الموظفين وآثار مالية.
    The significance of this role is accentuated by asymmetries arising from globalization and their consequent impacts on development, trade and finance. UN وأهمية هذا الدور تزيد تأكيدها أوجه عدم التناظر الناشئة عن العولمة وما ينتج عنها من آثار على التنمية والتجارة والمالية.
    That objective seems to have been achieved, although not without consequences for the full delivery of programmes and services as referred to above. UN ويبدو أن هذا الهدف قد تحقق، وإن لم يخل ذلك من آثار على عبؤها التنفيذ الكامل للبرامج والخدمات المشار إليها أعلاه.
    In the resolution, the Council expressed its concern that climate change posed an immediate and far-reaching threat to people and communities around the world and had implications for the full enjoyment of human rights. UN وعبر المجلس في القرار عن قلقه لما يشكله تغيُّر المناخ من تهديد مباشر وبعيد المدى للناس والمجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم وما يتركه من آثار على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Programme budget implications for the organization of technical briefings for members of human rights treaty bodies UN ما يترتب على تنظيم جلسات إحاطة فنية لأعضاء هيئات معاهدات حقوق الإنسان من آثار على الميزانية البرنامجية
    There are now new players in the deadly game of nuclear armament, with all of its implications for regional and global security. UN وقد دخل اﻵن في اللعبة القاتلة المتمثلة في اﻷسلحة النووية لاعبون جدد، بكل ما لذلك من آثار على اﻷمن اﻹقليمي والعالمي.
    Early childhood is the period during which disabilities are usually identified and the impact on children's wellbeing and development recognized. UN مرحلة الطفولة المبكرة هي الفترة التي تُكتشف فيها عادة حالات الإعاقة وما لها من آثار على رفاه الأطفال ونموهم.
    The Committee expresses its concern about the situation of the environment, including industrial accidents and their impact on women's health. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن حالة البيئة، ولا سيما إصابات العمل وما يترتب عليها من آثار على صحة المرأة.
    The Committee also wishes to have information on the particular impact on women of poverty and deprivation that may pose a threat to their lives. UN وتود اللجنة أيضا الحصول على معلومات بشأن ما يخلفه الفقر والحرمان من آثار على المرأة بوجه خاص يمكن أن تعرض حياتها للخطر.
    Female returnees may be subject to restrictive traditions, with the consequent effects on their health, security and personal freedom. UN وقد تتعرض العائدات لتقاليد تقييدية، مع ما يترتب عليها من آثار على صحتها وأمنها وحريتها الشخصية.
    Deeply concerned about the spread of drug abuse in the Near and Middle East and its effects on youth and on future generations, UN وإذ يساورنا بالغ القلق إزاء انتشار تعاطي المخدرات في منطقة الشرقين الأدنى والأوسط وما له من آثار على الشباب وأجيال المستقبل،
    Deeply concerned about the spread of drug abuse in the Near and Middle East and its effects on youth and on future generations, UN وإذ يساورنا بالغ القلق إزاء انتشار تعاطي المخدرات في منطقة الشرقين الأدنى والأوسط وما له من آثار على الشباب وأجيال المستقبل،
    The present report sets out the cost implications of implementing the recommendations of the 2011 Working Group. UN ويُعنى هذا التقرير ببيان ما يترتب على تنفيذ توصيات الفريق العامل لعام 2011 من آثار على التكاليف.
    Brazil invited Italy to reflect upon the human rights implications of legislation that had entered into force in 2009. UN ودعت البرازيل إيطاليا إلى التفكير في ما للقانون الذي بدأ نفاذه في عام 2009 من آثار على حقوق الإنسان.
    This is unsatisfactory, given the human rights implications of heavy indebtedness and the fact that the debt problem is not an exclusively economic problem. UN وهو أمر غير مرضٍ، بسبب ما للمديونية الثقيلة من آثار على حقوق الإنسان، وبالنظر إلى أن مشكلة الدين ليست مشكلة اقتصادية بحتة.
    The linkages between land and water use decisions and the impacts on human health and the survival of biodiversity more generally also need to be highlighted. UN وينبغي التركيز أيضا بوجه أعم على ما تنطوي عليه القرارات المذكورة من آثار على صحة الإنسان وبقاء الكائنات.
    That objective seems to have been achieved, although not without consequences for the full delivery of programmes and services, as mentioned above. UN ويبدو أن هذا الهدف قد تحقق، وإن لم يخل ذلك من آثار على التنفيذ الكامل للبرامج والخدمات المشار إليها أعلاه.
    Therefore, priority needs to be given to minimizing the effects of food inflation on the poor. UN وعليه، يلزم إيلاء الأولوية للحد مما للتضخم في أسعار الغذاء من آثار على الفقراء.
    It was essential for the United Nations to focus on the impact of globalization and liberalization on some countries in Africa, especially the least developed ones, in order to identify potential options and support for such countries. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تركز اﻷمم المتحدة على ما يترتب على العولمة والتحرير من آثار على بعض البلدان في أفريقيا، ولا سيما أقل البلدان نموا، من أجل تحديد الخيارات المحتملة ودعم تلك البلدان.
    The draft proposes to introduce new regulations including a marriage contract, parent rights and responsibilities, child rights and property relations into the law. These issues affect some implications in domestic violence. UN ويقترح المشروع أن تضاف في القانون أحكام جديدة بشأن عقد الزواج وحقوق الوالدين ومسؤولياتهما وحقوق الطفل وعلاقات الملكية لما لهذه المسائل من آثار على العنف المنزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد