ويكيبيديا

    "من أجل إبقاء" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in order to keep
        
    • to keep the
        
    • for keeping
        
    • in order to maintain
        
    • to preserve
        
    • a view to keeping
        
    Where efforts to reach agreement have failed altogether, such as on the issue of disarmament and non-proliferation, we must now focus our energies in order to keep the issues alive until we achieve consensus. UN وحيثما أخفقت كلية الجهود للتوصل إلى اتفاق، من قبيل مسألة نزع السلاح وعدم الانتشار، يجب علينا الآن أن نركز طاقاتنا من أجل إبقاء المسائل قيد النظر حتى نحقق توافق الآراء.
    Further, each incoming President of the Assembly is told about the Fund and encouraged to solicit contributions in order to keep the Member States seized of the matter. UN وعلاوة على ذلك، يبلَّغ كل رئيس جديد للجمعية العامة بوجود هذا الصندوق ويشجَّع على طلب مساهمات فيه من أجل إبقاء هذه المسألة قيد نظر الدول الأعضاء.
    This increases the risk of violations of the rights of the children who work, as they are even more isolated and restricted in their movements in order to keep their work secretive. UN ويزيد هذا من خطر انتهاكات حقوق الأطفال الذين يعملون، حيث إنهم يصبحون أكثر عُزلة وتصبح تحركاتهم أكثر تقييداً من أجل إبقاء عملهم متسماً بالسرية.
    KVO works to keep the operation cost as low as 10% of whole donations and delivers the rest straight to the recipients. UN وتعمل المنظمة من أجل إبقاء تكاليفها التشغيلية منخفضة لا تتجاوز 10 في المائة من التبرعات وتحيل الباقي مباشرة إلى المستفيدين.
    The migration profile of Senegal facilitated the development of strategies for keeping young people in their homelands. UN وأسهمت تقارير سمات الهجرة في السنغال في تيسير وضع استراتيجيات من أجل إبقاء الشباب في موطنهم.
    The groups set up barricades and checkpoints in order to maintain control of the areas seized. UN وأقامت هذه المجموعات حواجز ونقاط تفتيش من أجل إبقاء سيطرتها على المناطق المستولَى عليها.
    I urge the two sides now to implement their mutually agreed decisions in the same spirit of partnership in order to keep the Comprehensive Peace Agreement on track and preserve its integrity. UN وأحث الجانبين الآن على تنفيذ القرارات التي اتفقا عليها من نفس المنطلق، أي الشراكة، من أجل إبقاء الاتفاق على المسار الصحيح والحفاظ على سلامته.
    It was observed that the availability of new credit might be of particular importance in the period between the making of the insolvency application and the commencement of the proceedings in order to keep the business operating. UN ولوحظ أن توافر ائتمانات جديدة قد يكون بالغ الأهمية في الفترة ما بين تقديم طلب استهلال اجراءات الإعسار وبدء تلك الاجراءات من أجل إبقاء المنشأة عاملة.
    Delegations were of the view that some degree of flexibility should be retained in order to keep open the option of reconvening the Review Conference in the future, through a decision of the General Assembly. UN وارتأت وفود أخرى أنه ينبغي الاحتفاظ بقدر من المرونة من أجل إبقاء خيار إعادة انعقاد المؤتمر الاستعراضي مستقبلا مفتوحاً، من خلال مقرر تتخذه الجمعية العامة.
    69. Several delegations indicated their belief that the Committee on Information must strive to tackle new areas of interest in its resolutions, in order to keep the Department's priorities current and focused. UN ٦٩ - وأشارت عدة وفود إلى اعتقادها بأن لجنة اﻹعلام يجب أن تسعى إلى طرق مجالات جديدة من مجالات الاهتمام في قراراتها، من أجل إبقاء أولويات اﻹدارة مواكبة للزمن الحاضر ومركزة التوجيه.
    In its resolution 1997/61, the Commission requested him to submit to it, on an annual basis, his findings, together with conclusions and recommendations, as well as such other reports as the Special Rapporteur deemed necessary in order to keep the Commission informed. UN وفي قرارها ٧٩٩١/١٦، طلبت اللجنة من المقرر الخاص أن يقدم إليها، على أساس سنوي، النتائج التي يتوصل إليها مشفوعة باستنتاجاته وتوصياته، باﻹضافة إلى ما يراه ضروريا من تقارير أخرى من أجل إبقاء اللجنة على علم بهذه الحالات.
    C Maintain personal contact, at regular intervals of not more than six weeks, with the central and regional authorities in Eritrea and Ethiopia in order to keep the most senior authorities informed of developments. UN جيم - الإبقاء على اتصال شخصي، وعلى فترات منتظمة لا تتجاوز ستة أسابيع، مع السلطات المركزية والمحلية في أريتريا وأثيوبيا من أجل إبقاء كبرى السلطات على بينة من المستجدات.
    16. All operators, although in different dimensions, developed some form of relevant mine risk education activities in order to keep civilians and their property out of minefields or suspected minefields. UN 16- وقد طور جميع المتعهدين، وإن كان ذلك بطرق مختلفة، شكلاً من أنشطة التثقيف المتعلقة بمخاطر الألغام من أجل إبقاء المدنيين وممتلكاتهم خارج حقول الألغام أو ما يشتبه في أنها حقول ألغام.
    In its resolution 1999/35, the Commission requested the Special Rapporteur to submit to it, on an annual basis, his findings, together with conclusions and recommendations, as well as such other reports as the Special Rapporteur deemed necessary in order to keep the Commission informed. UN وفي القرار 1999/35، طلبت اللجنة إلى المقررة الخاصة أن تقدم إليها، على أساس سنوي، النتائج التي تتوصل إليها مشفوعة باستنتاجاتها وتوصياتها، بالإضافة إلى ما تراه ضروريا من تقارير أخرى من أجل إبقاء اللجنة على علم بالتطورات.
    In the same resolution, the Commission requested the Special Rapporteur to submit to it, on an annual basis, his findings, together with conclusions and recommendations, as well as such other reports as the Special Rapporteur deemed necessary in order to keep the Commission informed. UN وفي القرار نفسه ٧٩٩١/١٦، طلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يقدم إليها، على أساس سنوي، النتائج التي يتوصل إليها مشفوعة باستنتاجاته وتوصياته، باﻹضافة إلى ما يراه ضروريا من تقارير أخرى من أجل إبقاء اللجنة على علم بالتطورات.
    We must spare no effort to keep the Disarmament Commission alive. UN إننا يجب ألا ندخر جهداً من أجل إبقاء هيئة نزع السلاح على قيد الحياة.
    Okay, so for no Top Dog, an extra two, it's 122 votes, and to keep the Top Dog it's 243. Open Subtitles حسناً, فلا لمنصعب الزعيمة , تصويتان اثنان المجموع 122 تصويت و أما من أجل إبقاء منصعب الزعيمة
    Capital investment: for keeping buildings within prescribed remaining useful lives UN الاستثمار الرأسمالي: من أجل إبقاء المباني في إطار العمر النافع المتبقي المقرر
    Barayagwiza was one of the principal political strategists of the political military class, which decided to carry out genocide in order to maintain its stronghold over the country. UN وكان باراياغويزا من أهم واضعي الاستراتيجيات السياسية للطبقة العسكرية السياسية التي قررت تنفيذ اﻹبادة الجماعية من أجل إبقاء قبضتها على البلد.
    The international community, in order to preserve and maintain the existing armistice, must continue to oppose these North Korean attempts, which are contrary to the letter and spirit of the Armistice Agreement, until it is replaced by a more durable peace. UN ويتعين على المجتمع الدولي، من أجل إبقاء الهدنة القائمة والمحافظة عليها، أن يواصل تصديه لهذه المحاولات الكورية الشمالية والتي تخالف اتفاق الهدنة نصا وروحا إلى أن يحل محله سلام أكثر دواما.
    The Commission nevertheless requested its Chairman to continue informal contacts with FICSA with a view to keeping all channels of communication open, and expressed the hope that FICSA would find it possible to participate fully in the deliberations of the Commission in the near future. UN وقد طلبت اللجنة الى رئيسها، مع هذا، أن يستمر في اتصالاته غير الرسمية مع الاتحاد من أجل إبقاء كافة قنوات الاتصال مفتوحة دون توقف، وأعربت عن أملها في أن يتمكن الاتحاد من المشاركة الكاملة في مداولات اللجنة في المستقبل القريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد