It is crucial that preparations at the national, regional and global levels start early in order to allow for meaningful deliberations. | UN | ولا بد من التبكير في بدء التحضيرات على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي من أجل إتاحة الفرصة لإجراء مداولات مجدية. |
Workers with disabilities should be integrated in the mainstream of labour market policy-making in order to allow them to participate fully in the labour force in general; | UN | وينبغي إدماج العمال المعوقين في المسار الرئيسي لعملية وضع سياسات سوق العمل من أجل إتاحة الفرصة أمامهم للمشاركة التامة في القوة العاملة بوجه عام؛ |
The Commission might consider proposals de lege ferenda in order to allow for the progressive development of the rules and to eliminate lacunae in laws governing the international legal status of State officials. | UN | وقد تنظر اللجنة في مقترحات القانون المنشود من أجل إتاحة الفرصة للتطوير التدريجي للقواعد وسد الثغرات في القوانين التي تحكم الوضع القانوني الدولي لمسؤولي الدول. |
It reiterates its view that sufficient time must be allowed for reform measures to be fully implemented and consolidated in order to provide an opportunity to evaluate whether the intended goals of the reform measures have been achieved. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد رأيها بأنه يجب إيلاء ما يكفي من الوقت لتدابير الإصلاح كي تنفذ وتوحد بصورة كاملة من أجل إتاحة الفرصة لتقييم ما إذا كانت الأهداف المتوخاة من التدابير الإصلاحية قد تحققت. |
That change was initiated to allow the Medical Services Division to concentrate on its medical-related functions. | UN | وتم هذا التغيير من أجل إتاحة الفرصة لشعبة الخدمات الطبية للتركيز على ما تضطلع به من مهام طبية. |
The four themes were intentionally broad in order to enable different issues to be raised within their scope. | UN | واتسمت المواضيع الأربعة عن قصد بطابعها العمومي من أجل إتاحة الفرصة لإثارة قضايا مختلفة في إطارها. |
Historical data already reported by Member States for previous years are provided in the questionnaire in order to allow for corrections or updating as necessary. | UN | وتدرج البيانات القديمة، التي سبق للدول الأعضاء إبلاغها عن السنوات السابقة، في الاستبيان من أجل إتاحة الفرصة لتصحيحها أو تحديثها، حسب الاقتضاء. |
10. The President said that he would suspend the meeting for an hour in order to allow the representative of Canada to hold consultations with the parties concerned. | UN | 10 - الرئيس: قال إنه سيعلق الجلسة لمدة ساعة واحدة من أجل إتاحة الفرصة لممثل كندا أن يعقد مشاورات مع الأطراف المعنية. |
22. The President said that he would suspend the meeting in order to allow the Drafting Committee to consider the small amendments. | UN | 22 - الرئيس: قال إنه سيعلق الجلسة من أجل إتاحة الفرصة للجنة الصياغة النظر في التعديلات الصغيرة. |
The judges therefore amended the rules in order to allow for motions to be considered on brief, decided orally or in writing, and by a single judge. | UN | ومن ثم، عدل القضاة القواعد من أجل إتاحة الفرصة للنظر في الطلبات على أساس مذكرات مختصرة والبت فيها شفويا أو كتابة، ومن جانب قاض واحد. |
After completing his first mission, the Special Representative would like to emphasize that the United Nations approach to the support for human rights in Cambodia needs to be systematic and long-range in order to allow for a sustainable contribution. | UN | ويود الممثل الخاص بعد إكمال مهمته اﻷولى التأكيد على أن نهج اﻷمم المتحدة إزاء دعم حقوق اﻹنسان في كمبوديا يحتاج إلى أن يكون منهجيا وطويل اﻷجل من أجل إتاحة الفرصة لمساهمة مستدامة. |
The Commission decided to suspend its 1996 organizational session and resume the session at a later date, in order to allow delegations to consult on the outstanding organizational matters. | UN | وقدرت الهيئة تعليــق دورتهــا التنظيميــة لعام ٦٩٩١ وأن تستأنفها في وقــت لاحــق من أجل إتاحة الفرصة للوفود للتشاور بشأن المسائــل التنظيميــة التي لم يبت فيها. |
There is an increasing need for these two groups to work together and examine the interrelationships between forests and water in order to allow for the sharing of knowledge between the forestry and water sectors. | UN | وتمس الحاجة إلى أن تعمل هاتان المجموعتان معا وتقوما بدراسة علاقات الترابط فيما بين الغابات والمياه من أجل إتاحة الفرصة لتبادل المعارف بين قطاعي الحراج والمياه. |
in order to allow his Personal Envoy’s consultations with the two parties to take place, and for an assessment of the situation thereafter, the Secretary-General recommended that the mandate of MINURSO be extended until 31 October 1998. | UN | وقد أوصى اﻷمين العام، من أجل إتاحة الفرصة لمبعوثه الخاص ﻹجراء مشاورات مع الطرفين وتقييم الحالة بعدئذ، بتمديد ولاية البعثة حتى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
That background paper should be circulated to all treaty bodies as early as possible prior to the twelfth intercommittee meeting in order to allow each treaty body to discuss the themes in preparation for the meeting. | UN | وينبغي تعميم تلك الورقة على جميع هيئات المعاهدات في أقرب وقت ممكن قبل موعد الاجتماع الثاني عشر المشترك بين اللجان، وذلك من أجل إتاحة الفرصة أمام كل هيئة من هيئات المعاهدات لمناقشة المواضيع تحضيرا للاجتماع. |
6. The Chair intends to resume the session with a short plenary meeting on Saturday, 1 October, in order to provide an opportunity for brief statements by groups. | UN | 6- يعتزم الرئيس استئناف الدورة بعقد جلسة عامة قصيرة يوم السبت، 1 تشرين الأول/أكتوبر، من أجل إتاحة الفرصة للأفرقة للإدلاء ببيانات موجزة. |
Full documentation of the process needs to be publicly available; where possible, relevant international organizations should be consulted about estimates and the concerned countries should be advised in advance, in order to provide an opportunity for the country to present its technical comments on the estimates that have been derived; | UN | ويجب نشر الوثائق الكاملة لهذه العملية؛ وينبغي استشارة المنظمات الدولية ذات الصلة، حيثما أمكن ذلك، بشأن التقديرات وينبغي نصح البلدان المعنية مقدماً، من أجل إتاحة الفرصة للبلد لتقديم ملاحظاته التقنية بشأن التقديرات التي تم اشتقاقها؛ |
Efforts will be directed towards the implementation of a longer planning framework to allow for a more effective development of commemorative activities. | UN | وسيتم توجيه الجهود نحو تنفيذ إطار أطول أجلاً للتخطيط من أجل إتاحة الفرصة لتنظيم أنشطة تذكارية على نحو أكثر فعالية. |
That change was initiated to allow the Medical Services Division to concentrate on its medical-related functions. | UN | وتم هذا التغيير من أجل إتاحة الفرصة لشعبة الخدمات الطبية للتركيز على ما تضطلع به من مهام طبية. |
International cooperation, especially with a number of developing countries, like Bolivia, should aim at enhancing established institutional capacity in order to enable women to contribute effectively and directly to the process of change. | UN | وأضافت أنه ينبغي أخيرا أن يرمي التعاون الدولي وبخاصة مع عدد من البلدان النامية مثل بوليفيا الى تعزيز قدرة المؤسسات الموجودة من أجل إتاحة الفرصة للنساء للمساهمة بصورة فعالة ومباشرة في عملية التغيير. |
A situation where countries were bound to adopt specified indicators should be avoided in the short term, to permit various suggestions to be debated. | UN | ويتعين في الأمد القريب تفادي الوصول إلى وضع تكون فيه البلدان ملزمة باعتماد مؤشرات محددة، من أجل إتاحة الفرصة لمناقشة شتى المقترحات. |
15. Several commentators made statements about the need to establish the impact reference and preservation reference areas early in the process so as to allow for focused and concentrated efforts on high-quality environmental data. | UN | ٥١ - وأدلى عدة معلقين ببيانات بشأن الحاجة إلى إنشاء مناطق التأثير المرجعية ومناطق الحفظ المرجعية في مرحلة مبكرة من العملية من أجل إتاحة الفرصة لتركيز الجهود على استخلاص بيانات بيئية عالية الجودة. |
Systems are being improved in 2004-2005 to provide the opportunity to record supplier evaluations. | UN | والعمل جار على تحسين النظم خلال الفترة 2004-2005 من أجل إتاحة الفرصة لتسجيل تقييمات الموردين. |