ويكيبيديا

    "من أجل الاستفادة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in order to benefit
        
    • in order to take advantage
        
    • in order to build on
        
    • in order to make use
        
    • in order to utilize
        
    • to leverage
        
    • in order to use
        
    • to avail themselves
        
    • in order to draw upon
        
    • in order to obtain the benefit
        
    • in order to capture
        
    • in order to harness
        
    • in order to draw on
        
    • for taking advantage
        
    • for making use
        
    The Regulation contains all the information concerning the procedure to be followed in order to benefit from this exemption. UN وتتضمن اللائحة جميع المعلومات المتعلقة بالإجراء الواجب اتباعه من أجل الاستفادة من هذا الإعفاء.
    The Regulation contains all the information concerning the procedure to be followed in order to benefit from this exemption. UN وتتضمن اللائحة جميع المعلومات المتعلقة بالإجراء الواجب اتباعه من أجل الاستفادة من هذا الإعفاء.
    In particular, it was stressed that in order to benefit from FDI attracted in part by the provision of investment incentives, host countries needed to pay attention to the strengthening of domestic capabilities. UN وشدد الخبراء بصفة خاصة على أنه من أجل الاستفادة من الاستثمار الأجنبي المجتذب في جزء منه بتوفير حوافز استثمارية، يجب على البلدان المضيفة أن تولي عناية إلى تعزيز القدرات المحلية.
    I call upon donor countries to support the parties in order to take advantage of the progress and investments made to date. UN وأدعو البلدان المانحة إلى دعم الطرفين من أجل الاستفادة من التقدم المحرز والاستثمارات المقدمة إلى يومنا هذا.
    But the final destinations were still far off and more needed to be done in order to build on what had been learned. UN غير أن المقاصد النهائية لا تزال بعيدة وينبغي عمل المزيد من أجل الاستفادة من الخبرات المكتسبة.
    He made a call to the business community to increase their investment in Ethiopia in order to benefit from the country's dynamism. UN ودعا رجال الأعمال إلى رفع حجم استثماراتهم في إثيوبيا من أجل الاستفادة من دينامية البلد.
    The future elaboration of FDI rules should take into account the lessons of the past in order to benefit from them. UN ٤٣- إن صياغة قواعد للاستثمار اﻷجنبي المباشر مستقبلاً ينبغي أن تضع في الاعتبار دروس الماضي من أجل الاستفادة منها.
    Close coordination with the United Nations Integrated Management Information Systems Committee would be useful in order to benefit from its experiences and to adopt systems already developed that could be made applicable to the UNHCR environment. UN ومن المفيد إجراء تنسيق وثيق مع لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بنظم المعلومات اﻹدارية المتكاملة من أجل الاستفادة من خبرتها وتبني نظم قائمة بالفعل يمكن تكييفها مع ظروف مفوضية اللاجئين.
    Close coordination with the United Nations Integrated Management Information Systems Committee would be useful in order to benefit from its experiences and to adopt systems already developed that could be made applicable to the UNHCR environment. UN ومن المفيد إجراء تنسيق وثيق مع لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بنظم المعلومات اﻹدارية المتكاملة من أجل الاستفادة من خبرتها وتبني نظم قائمة بالفعل يمكن تكييفها مع ظروف مفوضية اللاجئين.
    Even if the number of peace-keeping operations could be reduced, however, they would always be needed, and Cameroon therefore believed that the time had come to take stock in order to benefit from past experience. UN إلا أنه ستظل هناك دائما حاجة الى عمليات حفظ السلم حتى لو خفض عددها، ولهذا تعتقد الكاميرون أنه حان الوقت ﻹجراء استعراض لتلك العمليات من أجل الاستفادة من تجارب الماضي.
    Close coordination with the United Nations Integrated Management Information Systems (IMIS) Committee would be useful in order to benefit from its experiences and to adopt systems already developed that could be made applicable to the UNHCR environment. UN ومن المفيد إجراء تنسيق وثيق مع اللجنة المعنية بنظم المعلومات اﻹدارية المتكاملة في اﻷمم المتحدة من أجل الاستفادة من خبرتها وتبني نظم قائمة بالفعل يمكن تكييفها لبيئة مفوضية اللاجئين.
    Member States should strengthen their cooperation with the Organization in order to benefit from its various activities. UN ١٦٣- وقالت أيضاً إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تعزز تعاونها مع المنظمة من أجل الاستفادة من مختلف أنشطتها.
    It decided to appoint Mr. Fantu Cheru to that post, in order to take advantage of his expertise in this matter. UN وقررت اللجنة أن تعين السيد فانتو شيرو في ذلك المنصب من أجل الاستفادة من خبرته في هذا المجال.
    Countries need to make supply-side adjustments in order to take advantage of liberalization and avoid economic marginalization. UN وينبغي أن تقوم البلدان بإدخال تعديلات على جانب العرض من أجل الاستفادة من التحرير الاقتصادي وتلافي التهميش الاقتصادي.
    Ongoing consultations with regional organizations were also essential in order to take advantage of their deeper understanding of regional dynamics. UN وإن إجراء مشاورات مستمرة مع المنظمات الإقليمية ضروري أيضا من أجل الاستفادة من فهمها الأعمق للديناميات الإقليمية.
    It was decided to create a task force on oceans outreach, to be chaired by IOC, in order to build on and seize opportunities to strengthen the visibility of UN-Oceans. UN وتَقرَّر إنشاء فرقة عمل معنية بالتوعية بالمحيطات ترأسها اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية من أجل الاستفادة من فرص تعزيز رؤية شبكة الأمم المتحدة للمحيطات.
    On the question of not allowing corporate funding, one delegate suggested that an electoral fund be established in order to make use of such contributions. UN وفيما يتعلق بمسألة عدم السماح بالتمويل المقدَّم من الشركات، اقترح أحد المندوبين إنشاء صندوق انتخابي من أجل الاستفادة من تلك التبرعات.
    11. In the developmental programs which are implemented in support of peace program, it has been stressed and instructed that ground should be paved for women participation in order to utilize it and should be part of the designers of the program both at central and provincial levels. UN 11 - أما البرامج الإنمائية التي تم تنفيذها لدعم برنامج السلام، فهي تؤكد وتشدد على أنه ينبغي تمهيد الأرضية لإشراك المرأة من أجل الاستفادة من إسهامها وينبغي أن تكون من بين مصممي البرنامج على الصعيد المركزي وعلى صعيد الولايات.
    153. In doing so, the United Nations system is committed to working more collaboratively to leverage the expertise and capacities of all its organizations in support of sustainable development. UN ١٥٣ - وتكون منظومة الأمم المتحدة، في سياق قيامها بذلك، ملتزمة بالعمل بمزيد من التعاون من أجل الاستفادة من خبرات وقدرات جميع مؤسساتها دعما للتنمية المستدامة.
    Discussions had taken place with both the stakeholders and with the Government in order to use potential synergies. UN وجرت مناقشات مع أصحاب المصلحة ومع الحكومة من أجل الاستفادة من إمكانات التآزر.
    Delegations and participants attending the meeting are encouraged to carry their laptops and tablet devices to avail themselves of ePublish and print-on-demand services through the Integrated Sustainable PaperSmart Services (ISPS) Secretariat. UN ويشجع الحاضرون في الاجتماع من الوفود والمشاركين على حمل الحواسيب المحمولة والأجهزة اللوحية معهم من أجل الاستفادة من خدمات النشر الإلكترونية والطبع حسب الطلب من خلال أمانة النظام المتكامل للخدمات المستدامة الموفِّرة للورق.
    2. Requests the Strategic Approach secretariat to establish and maintain a working relationship with the Forum in order to draw upon its expertise. UN 2 - يطلب إلى أمانة النهج الاستراتيجي أن تنشئ علاقة عمل مع المنتدى وأن تحافظ عليها من أجل الاستفادة من خبرته.
    While commending the Tribunal for action taken on external corruption and fraud risks, the Board recommended that it develop a plan against the risk of internal corruption and fraud, including fraud-awareness initiatives, furthering its recent coordination with the United Nations Administration in order to obtain the benefit of best practices (para. 74). UN بعد أن أثنى المجلس على المحكمة نظرا للإجراءات التي اتخذتها فيما يتعلق بمخاطر الفساد والغش الخارجيين، أوصاها بأن تضع خطة لمكافحة خطر الفساد والغش الداخليين، شاملة لمبادرات التوعية بالغش، تعزز عملية التنسيق التي أجرتها مؤخرا مع إدارة الأمم المتحدة من أجل الاستفادة من أفضل الممارسات (الفقرة 74)
    Recently, it has been driven also by market-seeking motivation, i.e. in order to capture the rapidly growing demand for manufactured goods in developing countries themselves. UN كما كان الباعث على ذلك في الآونة الأخيرة هو البحث عن أسواق من أجل الاستفادة من الزيادة السريعة في طلب البلدان النامية نفسها على السلع المصنّعة.
    We are aware of the need to strengthen our mechanisms for dialogue and coordination in order to harness that potential. UN ونحن على وعي بضرورة تعزيز آليات الحوار والتنسيق لدينا من أجل الاستفادة من تلك الإمكانات.
    It is also planning a number of seminars and study visits in early 2010 in order to draw on best practices from other post-conflict countries that have undertaken integration and rehabilitation programmes. UN وتخطط أيضا لتنظيم عدد من الحلقات والزيارات الدراسية في أوائل عام 2010 من أجل الاستفادة من أفضل الممارسات في البلدان الأخرى التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع والتي نظمت برامج للإدماج وإعادة التأهيل.
    Closing these gaps and upgrading technological capacity are necessary for taking advantage of opportunities arising from globalization. UN ومن الضروري سد هاتين الفجوتين والارتقاء بمستوى القدرة التكنولوجية من أجل الاستفادة من الفرص الناشئة عن عملية العولمة.
    I plead for making use of the comparative advantages of each organization for coherent policies. UN إنني أناشد من أجل الاستفادة من المزايا المقارنة لكل منظمة ومن أجل وضع سياسات متناسقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد