ويكيبيديا

    "من أجل التعويض" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in order to compensate
        
    • for compensation
        
    • in order to make up
        
    • to provide compensation
        
    • for Reparations
        
    • in order to offset
        
    • to compensate for
        
    At its extraordinary meeting, the Governing Board revised staff salaries in order to compensate for the impact of inflation and currency fluctuations during the period since the last salary revision, in 1989. UN 39- وعدّل مجلس الإدارة، في اجتماعه الاستثنائي، رواتب الموظفين من أجل التعويض عن أثر التضخم وتقلّب العملات خلال الفترة التي تلت آخر تعديل للرواتب في عام
    This has resulted in a return to community-based enforcement and survival systems, which have not only intensified women's workload in order to compensate for the erosion of crucial public services and entitlements but also subordinated women to increasingly conservative cultural discourses that challenge the universality of rights and equality of women. UN وأسفر ذلك عن عودة إلى نظم البقاء والإنفاذ المجتمعي، مما أدى إلى زيادة أعباء العمل الملقاة على عاتق المرأة من أجل التعويض عن تناقص الخدمات العامة والاستحقاقات المهمة، وأيضاً إلى تبعية المرأة للخطابات الثقافية الشديدة التحفظ التي تتحدى عالمية حقوق المرأة ومساواتها بالرجل.
    While the mission calls on Israel to remove these obstacles, it is of the view that victims should not be forced to fight for compensation through Israeli courts when all accept that damage was inflicted on individuals by the State. UN وفي حين أن البعثة تناشد إسرائيل تذليل هذه العقبات، فإنها ترى أنه لا ينبغي أن يُضطر الضحايا إلى أن يقاتلوا في المحاكم الإسرائيلية من أجل التعويض في حين يسلم الجميع بأن الدولة تسببت في خسائر للأفراد.
    However, provision to meet contingent liabilities for compensation under appendix D for personnel financed by technical cooperation trust funds and by support costs is calculated on the basis of 1 per cent of the net base pay. UN غير أنه تحتسب المخصصات للاستجابة للالتزامات الطارئة من أجل التعويض في إطار التذييل دال للموظفين الممولين من الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني ومن تكاليف الدعم على أساس نسبة واحد في المائة من اﻷجر اﻷساسي الصافي.
    For the sake of future generations, it was time for the peoples of Africa to move forward together in order to make up for lost time. UN وإذا أردنا مصلحة الأجيال المقبلة، فقد حان الوقت للشعوب الأفريقية أن تمضي قدما معا من أجل التعويض عن الوقت الضائع.
    53. With regard to the attacks on Hindu temples following the destruction of the Babri mosque, the authorities have stated that steps had been taken to provide compensation and to rebuild the temples. UN ٣٥- وقررت السلطات فيما يتعلق بالاعتداءات على معابد الهندوس إثر تدمير مسجد بابري، أنها اتخذت تدابير من أجل التعويض وإعادة البناء.
    United for Reparations and Emancipation, a non-governmental organization on the Roster UN بيان كتابي مقدم من اتحاد القوقازيين من أجل التعويض والانعتاق، منظمة غير حكومية مدرجة على القائمة
    He stressed the fact that commodity-dependent countries needed to secure sustained commitments for international cooperation at the upcoming Conference in order to offset market volatility and other persistent problems. UN وأكد أن البلدان المعتمدة على السلع الأساسية تحتاج إلى تأمين التزامات مستمرة في ما يتعلق بالتعاون الدولي في المؤتمر المقبل، وذلك من أجل التعويض عن تقلبات السوق والمشكلات المستعصية الأخرى.
    Given that the largest component of the organization's regular budget is staff costs, it was necessary to follow a conservative implementation plan under this item in order to compensate for the expected non- or late/uncertain payment of assessed contributions. UN وبما أنَّ تكاليف الموظفين هي أكبر عناصر الميزانية العادية للمنظمة، فقد كان من الضروري اتباع خطة تنفيذ متحفظة في هذا البند من أجل التعويض عن توقّعات عدم سداد الاشتراكات المقررة أو تأخر سدادها/أو عدم التأكد من سدادها.
    The Committee was informed that, in view of those considerations, the Mission had decided to cancel the project but, in order to compensate for the lack of unmanned aerial vehicle technology, had decided to expand the use of military helicopters with surveillance capabilities. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة، في ضوء هذه الاعتبارات، قد قررت إلغاء المشروع، ولكن من أجل التعويض عن عدم وجود تكنولوجيا الطائرات بدون طيار، قررت توسيع نطاق استخدام المروحيات العسكرية المزودة بقدرات المراقبة.
    Given that the largest component of the Organization's regular budget is staff costs, it was necessary to follow a conservative implementation plan under this item in order to compensate for expected non- or late/uncertain payment of assessed contributions. UN وبما أنَّ تكاليف الموظفين هي أكبر عناصر الميزانية العادية للمنظمة، فقد كان من الضروري اتّباع خطة تنفيذ متحفظة في هذا البند من أجل التعويض عن مقادير الاشتراكات المقررة التي يتوقع عدم سدادها أو التأخر فيه أو يكون غير مؤكد.
    It was also mentioned that sometimes, in order to overcome low remuneration rates, hiring managers resort to inappropriate practices such as fictitiously increasing the contract duration for certain deliverables in order to compensate for the inadequacy of remuneration rates. UN وذُكر أيضاً أن المديرين القائمين بالتعيين يقومون أحياناً، سعياً إلى التغلب على معدلات الأجور المنخفضة، باللجوء إلى ممارسات غير ملائمة مثل زيادة مدة العقد زيادة صورية بخصوص أنواع معينة من النواتج من أجل التعويض عن عدم كفاية معدلات الأجر.
    It was also mentioned that sometimes, in order to overcome low remuneration rates, hiring managers resort to inappropriate practices such as fictitiously increasing the contract duration for certain deliverables in order to compensate for the inadequacy of remuneration rates. UN وذُكر أيضاً أن المديرين القائمين بالتعيين يقومون أحياناً، سعياً إلى التغلب على معدلات الأجور المنخفضة، باللجوء إلى ممارسات غير ملائمة مثل زيادة مدة العقد زيادة صورية بخصوص أنواع معينة من النواتج من أجل التعويض عن عدم كفاية معدلات الأجر.
    Mr. Chekov, can you reconfigure the search parameters in order to compensate for this formula? Open Subtitles سيّد (تشيكوف)، هل يمكنك إعادة تكوين معاملات البحث من أجل التعويض عن هذه الصيغة؟
    This led to reduction in conflict between oil companies and communities and increased female participation in negotiation for compensation as a result of oil spillage. UN وأدّى هذا إلى تخفيف حدة الصراع بين شركات النفط والمجتمعات المحلية وزيادة مشاركة الإناث في المفاوضة من أجل التعويض نتيجة لانسكاب النفط.
    Nevertheless, in view of the specific activities of different international organizations, a scheme of subsidiary responsibility for compensation could be established as a special rule, for example in cases where the work of the organization was connected with the exploitation of dangerous resources. UN ومع ذلك، فإنه بالنظر إلى الأنشطة المحددة لمختلف المنظمات الدولية، يمكن إنشاء نظام للمسؤولية الفرعية من أجل التعويض كقاعدة خاصة، وعلى سبيل المثال، في الحالات التي يكون فيها عمل المنظمة يرتبط باستغلال مصادر خطرة.
    87. Mr. SCHEININ suggested that the words " for compensation " should be deleted, because he had been informed that the case pending before the Supreme Court also covered the possible right of return. UN 87- السيد شاينين اقترح شطب عبارة " من أجل التعويض " ، لأنه أُبلغ بأن القضية المعروضة على المحكمة العليا تشمل إمكانية حق العودة أيضاً.
    However, the view was expressed that the presumption that limited liability was inadequate for compensation in all cases was not always correct. UN 213- غير أن أعضاء رأوا أن الافتراض المسبق بأن المسؤولية المحدودة غير وافية من أجل التعويض في جميع الحالات ليس افتراضاً صحيحاً على الدوام.
    :: As security for the payment of compensation and costs. In this case, the victim, either the State or an individual, must initiate a civil action for compensation and request the seizure of the property belonging to the perpetrator of the crime. UN :: كضمان لتسديد التعويضات والتكاليف - وفي هذه الحالة، ينبغي أن يقوم شرع المتضرر، سواء الدولة أو أحد الأفراد، برفع دعوى مدنية من أجل التعويض ويطلب الحجز على الممتلكات المملوكة لمرتكب الجريمة.
    87. Workers may be required to work over the limit of the regular working hours in order to make up working hours lost on account of collective interruptions of the work resulting from accidental causes and force majeure or from atmospheric conditions. UN 87- ويجوز أن يطلب من العاملين العمل زيادة على الحد المقرر لساعات العمل المعتادة من أجل التعويض عن ساعات العمل المفقودة بسبب الانقطاع الجماعي عن العمل نتيجة لأسباب عارضة أو بفعل القوة القاهرة أو نتيجة للأحوال الجوية.
    Neutral States which fail to take all necessary and feasible action to prevent their nationals from seizing property in occupied territories are considered to be providing indirect assistance for the occupier's illegal activities and are therefore to be considered accountable in ways which could include being forced to provide compensation for the injury inflicted. UN وكذلك فإن الدول المحايدة التي لا تبذل وسعها لمنع مواطنيها من اقتناء ممتلكات في الأراضي المحتلة تكون، في رأينا، قد سهلت بطريقة غير مباشرة الأنشطة غير المشروعة للمحتل، وبذلك تحمل نفسها المسؤولية عن هذه الأعمال، وما قد يُتخذ إزاءها من تدابير قسرية من أجل التعويض عن الضرر الذي سببته().
    Association of World Citizens, Caucasians United for Reparations and Emancipation, Minority Rights Group, International Human Rights Association of American Minorities, International Movement against All Forms of Discrimination and Racism and Soka Gakkai International. UN رابطة مواطني العالم، البيض المتحدون من أجل التعويض والتحرير، التضامن المسيحي العالمي، جماعة حقوق الأقليات، الرابطة الدولية لحقوق الإنسان للأقليات الأمريكية، الحركة الدولية لمناهضة جميع أشكال التمييز والعنصرية، سوكا جاكاي الدولية.
    There is a compelling case to be made for the developed countries to make some financial contribution to developing countries in order to offset some of the costs incurred in the training of those graduates. UN يمكن تقديم حجة قوية بأن تقوم البلدان المتقدمة النمو بتقديم مساهمة مالية إلى البلدان النامية من أجل التعويض عن النفقات التي تطلبها تدريب هؤلاء الخريجين.
    In 2002, it established a pilot project with a private imaging centre in Tobago to compensate for the lack of a resident radiologist. UN فأقام في عام 2002 مشروعاً رائداً مع مركز خاص للتصوير في توباغو من أجل التعويض عن عدم وجود طبيب أشعة مقيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد