ويكيبيديا

    "من أجل الدفاع عن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • for the defence
        
    • in order to defend
        
    • in Defence of
        
    • to defend its
        
    • to advocate for
        
    • pour la défense de la
        
    • to champion
        
    • in the defence of
        
    • to make the case for
        
    • to defend the
        
    • to defend your
        
    Target: 50% of provinces operating institutional mechanisms for the defence of the rights of women. UN الهدف: نسبة 50 في المائة من الأقاليم تشغِّل آليات مؤسسية من أجل الدفاع عن حقوق المرأة.
    I wish to pay special tribute to the many human rights defenders who struggle in the front line for the defence of our common human values, often at the greatest personal risk. UN وأود أن أشيد إشادة خاصة بالعديد من المدافعين عن حقوق اﻹنسان الذين يقفون في الخطوط اﻷمامية من أجل الدفاع عن قيمنا اﻹنسانية المشتركة، حيث يتعرضون غالبا ﻷكبر المخاطر الشخصية.
    We all strive for a life without fear, yet there are people who face fear every day in order to defend human rights. UN إننا نكافح جميعا من أجل حياة بلا خوف، ومع ذلك هناك أناس يواجهون الخوف كل يوم من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان.
    It was further emphasized that the application of the death penalty was irreversible and irreparable, and that a State did not need to take lives in order to defend itself. UN وتم التأكيد أيضاً على أن تطبيق عقوبة الإعدام لا رجعة فيه وغير قابل للإصلاح، وأن الدولة ليست بحاجة إلى أخذ حياة إنسان من أجل الدفاع عن نفسها.
    The ONDE also coordinates a network of associations working in Defence of the rights of the child. UN وينسق المرصد الوطني لحقوق الطفل، بدوره شبكة من الجمعيات التي تعمل من أجل الدفاع عن حقوق الطفل.
    He also recalled the position in this respect of the Russian Federation, which affirmed that those actions were carried out to defend its citizens and to ensure that human rights were respected. UN وأشار أيضا إلى موقف الاتحاد الروسي في هذا الشأن، الذي يؤكّد أن هذه الإجراءات إنما اتُّخذت من أجل الدفاع عن مواطنيه، ومن أجل كفالة احترام حقوق الإنسان.
    Women belonging to minority groups often struggle within their communities to advocate for their rights, which can be set aside as a result of the prioritization of the general concerns of the group. UN إذ كثيراً ما تكافح النساء المنتميات إلى أقليات داخل أقلياتهن من أجل الدفاع عن حقوقهن، وهو أمر قد يؤجَّل نتيجة إعطاء الأولوية لشواغل الأقلية عموماً.
    E. Union de congolais pour la défense de la démocratie UN هاء - اتحاد الكونغوليين من أجل الدفاع عن الديمقراطية
    In whatever profession we may find ourselves, it is incumbent upon us to pool our resources for the defence and promotion of human rights. UN وأيا كانت مهنتنا، يتعين علينا حشد مواردنا من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Seen from inside Lebanon and in the absence of the regular Lebanese Armed Forces in South Lebanon, Hezbollah constituted and is an expression of the resistance (`mukawamah') for the defence of the territory partly occupied. UN ومن وجهة النظر الداخلية، وفي غياب القوات المسلحة اللبنانية النظامية في جنوب لبنان، فإن حزب الله قد مثّل، ويمثل، تعبيراً عن المقاومة من أجل الدفاع عن أراضي البلد التي تحتل إسرائيل جزءاً منها.
    The Algerian Constitution gives prominence to freedom of association for the defence of human rights. UN وقد خصص الدستور الجزائري مكانة هامة لحرية إنشاء الجمعيات من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان.
    This is a clear sign that military training is not for the defence of the country from external aggression but for preserving white supremacy by perpetrating genocidal violence on the African people. UN وهذه إشارة واضحة إلى أن التدريب العسكري ليس من أجل الدفاع عن البلاد ضد العدوان الخارجي وإنما من أجل الحفاظ على تفوق البيض من خلال ارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية ضد الناس اﻷفارقة.
    Recognizing the work carried out by the International Civilian Mission to Haiti, when circumstances allowed it, for the defence of human rights in Haiti, UN وإذ تعترف بالعمل الذي قامت به البعثة المدنية الدولية في هايتي، عندما سمحت لها الظروف، من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان في هذا البلد،
    Therefore, his Government needed to maintain a powerful State capability in order to defend the human rights of its people and was compelled to no longer refrain from conducting nuclear tests. UN ولذلك، فإن حكومته بحاجة للحفاظ على قدرات قوية للدولة من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان لشعبها ومضطرة إلى عدم الامتناع عن إجراء تجارب نووية.
    Another key function is to have oversight of the executive, by monitoring its activities and holding it accountable for its actions in order to defend the people's interests against possible abuse of power. UN وثمة وظيفة رئيسية أخرى هي مراقبة السلطة التنفيذية، من خلال رصد أنشطتها ومساءلتها عنها من أجل الدفاع عن مصالح الشعب من أي إساءة ممكنة لاستخدام السلطة.
    The Democratic People's Republic of Korea made a firm decision to exit the Treaty in order to defend our supreme interest, namely, the security, dignity and sovereignty of the country. UN واتخذت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قرارا حازما بالخروج من المعاهدة من أجل الدفاع عن مصالحنا العليا، ألا وهي أمن وكرامة وسيادة البلد.
    This finding calls urgently for a commitment to act in Defence of abused women and girls around the world. UN وهذه النتيجة تدعو بإلحاح إلى الالتزام بالعمل من أجل الدفاع عن النساء والفتيات ضحايا العنف في جميع أنحاء العالم.
    Persons belonging to national minorities have the right to maintain and develop all elements of their identity, including their own culture and the use of their own language, and to associate with others in Defence of their interests. UN وللأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الوطنية الحق في الاحتفاظ بجميع عناصر هويتهم وتطويرها، بما فيها ثقافتهم الخاصة واستخدام لغتهم الخاصة، والتجمع مع أشخاص آخرين من أجل الدفاع عن مصالحهم.
    He also recalled the position in this respect of the Russian Federation, which affirmed that these actions were carried out to defend its citizens and to ensure that human rights were respected. UN وأشار أيضا، في هذا الصدد، إلى موقف الاتحاد الروسي الذي يؤكّد أن هذه الإجراءات إنما اتُّخذت من أجل الدفاع عن مواطنيه، ومن أجل كفالة احترام حقوق الإنسان.
    Women belonging to minority groups often struggle within their communities to advocate for their rights, which can be postponed as a result of the prioritization of the general concerns of the group. UN إذ كثيراً ما تكافح النساء المنتميات إلى أقليات داخل مجتمعاتهن من أجل الدفاع عن حقوقهن، وهو ما قد يؤجَّل نتيجة إعطاء الأولوية لشواغل الفئة عموماً.
    This Government, however, excluded the former governing party, the Movement révolutionnaire national pour le développement, which was a party to the Arusha agreement, and also an openly anti-Tutsi party, the Coalition pour la défense de la République, which was not a party to the Arusha agreement. UN بيد أن هذه الحكومة أقصت الحزب الحاكم السابق، الحركة الثورية الوطنية من أجل التنمية، الذي كان طرفا في اتفاق أروشا، وحزبا مناهضا مناهضة علنية لقبائل التوتسي وهو حزب التحالف من أجل الدفاع عن الجمهورية، الذي لم يكن طرفا في اتفاق أروشا.
    David Obot, chairman of the Uganda Reach the Aged Association, described the work of his organization, including through international cooperation, to champion the realization and preservation of a dignified quality of life for older persons. UN 49- وقدم دافيد أوبوت، رئيس رابطة الاتصال بالمسنين في أوغندا، وصفاً للأعمال التي تقوم بها منظمته، بطرق منها التعاون الدولي، من أجل الدفاع عن تحقيق نوعية حياة كريمة لكبار السن والحفاظ عليها.
    The Special Rapporteur will work closely with the Special Representative in the defence of human rights defenders who are lawyers acting in the discharge of their professional duties. UN وسيعمل المقرر الخاص بشكل وثيق مع الممثل الخاص من أجل الدفاع عن المدافعين عن حقوق الإنسان وهم محامون يقومون بأداء واجباتهم المهنية. خامسا - المعايير
    UNICEF was seizing these opportunities to place children high on the global agenda, and Executive Board members could do the same to make the case for reaching all children, especially the poorest and most vulnerable. UN وذكر أن اليونيسيف تستغل هذه الفرص لإدراج مسألة الأطفال في مقدمة البرنامج العالمي، وأن بإمكان أعضاء المجلس أن يفعلوا الشيء نفسه من أجل الدفاع عن الوصول إلى جميع الأطفال، لا سيما الأطفال الأشد فقرا وضعفا.
    ABCNY advocated on behalf of lawyers and judges around the world who have been persecuted for their work to defend the rule of law. UN ودعت النقابة باسم المحامين والقضاة حول العالم الذين تعرضوا للاضطهاد بسبب عملهم من أجل الدفاع عن سيادة القانون.
    Not to defend your country, not to defend yourself. Open Subtitles أنتم لاتقاتلون من أجل الدفاع عن البلاد ،أو للدفاع عن أنفسكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد