ويكيبيديا

    "من أجل تهيئة الظروف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to create the conditions
        
    • in order to create conditions
        
    • so as to promote
        
    • as to create conditions
        
    • for the adoption of conditions
        
    • towards creating the conditions
        
    • in order to establish conditions
        
    • to create conditions that
        
    • to creating the conditions
        
    The Commission should continue to review its methods of work and report its conclusions to the General Assembly in order to create the conditions for a more profound dialogue. UN وطالب لجنة القانون الدولي بمواصلة استعراض مناهج عملها وتقديم تقرير بالنتائج التي تتوصل إليها الى الجمعية العامة من أجل تهيئة الظروف المناسبة ﻹجراء حوار أكثر عمقا.
    Instead, we must work actively to create the conditions conducive to their safe return. UN وبدلا من ذلك، علينا أن نعمل بنشاط من أجل تهيئة الظروف المفضية إلى عودتهم السالمة.
    This is particularly important in order to create conditions conducive to the sustainable return of all individuals who wish to return to their homes in Kosovo. UN وهذا الأمر هام بوجـه خاص من أجل تهيئة الظروف الملائمة لعودة جميع الأفراد الذين يرغبون في العودة إلى منازلهم في كوسوفو بصورة مستدامة.
    Recovery and stabilization activities are urgently needed in areas that come under the authority of the Transitional Federal Government in order to create conditions under which humanitarian assistance can be provided in Mogadishu. UN وهناك حاجة ماسة إلى أنشطة الإنعاش والاستقرار في المجالات التي تقع تحت سلطة الحكومة الاتحادية الانتقالية من أجل تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها تقديم المساعدة الإنسانية في مقديشو.
    " 1. Welcomes the nomination of United Nations honorary spokespersons for the International Year of Deserts and Desertification, and encourages the Secretary-General to nominate additional personalities in that respect so as to promote a successful celebration of the Year worldwide; UN " 1 - ترحب بتعيين المتحدثين الرسميين الفخريين للسنة الدولية للصحارى والتصحر، وتشجع الأمين العام على تعيين شخصيات إضافية في هذا الصدد من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لإنجاح الاحتفال بالسنة الدولية في جميع أرجاء العالم؛
    We hope that all sides will remain reasonable and encourage all positive efforts conducive to alleviating the tense situation there, efforts including dialogue, consultation and negotiation, so as to create conditions for an early, comprehensive, just and lasting peace. UN ونأمل أن تتصرف جميع اﻷطراف بتعقل وأن تشجع جميع الجهود اﻹيجابية المفضية إلى تخفيف حدة الوضع هناك، ومن ضمنها الحوار والمشاورات والمفاوضات، من أجل تهيئة الظروف للتوصل في وقت مبكر إلى سلام شامل وعادل ودائم.
    The group is also involved in lobbying government and political parties for the adoption of conditions that would enable women to participate in politics. UN وتنخرط هذه المجموعة أيضا في الضغط على الحكومة والأحزاب السياسية من أجل تهيئة الظروف التي تمكن المرأة من المشاركة في السياسة.
    Three delegations noted that this support was needed towards creating the conditions conducive to state-building, in accordance with the Accra Accord mandate. UN وأشارت ثلاثة وفود إلى ضرورة توفير هذا الدعم من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لبناء الدولة وفقاً للولاية المنصوص عليها في اتفاق أكرا.
    Furthermore, he recommended that the Government should consult internally displaced persons and enable their participation in decisions affecting them in order to establish conditions and means for achieving durable solutions for internally displaced persons in safety and dignity, based on their informed and voluntary choice of such solutions. UN علاوة على ذلك، فقد أوصى بأن تجري الحكومة مشاورات مع المشردين داخليا وأن تمكنهم من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تمسهم، وذلك من أجل تهيئة الظروف والوسائل اللازمة للتوصل إلى حلول دائمة للمشردين داخليا مع حفظ سلامتهم وكرامتهم، استنادا إلى خياراتهم المستنيرة والطوعية المتعلقة بالتوصل إلى تلك الحلول.
    Instead, we must work actively to create the conditions conducive to their safe return. UN وبدلا من ذلك، علينا أن نعمل بنشاط من أجل تهيئة الظروف المفضية إلى عودتهم السالمة.
    93. At the most basic level, joint actions are needed to create the conditions for sustained and sustainable recovery and development. UN ٩٣ - ويتعين اتخاذ إجراءات مشتركة، على المستوى اﻷساسي الضروري، من أجل تهيئة الظروف اللازمة للانتعاش والتنمية المستمرين والمستدامين.
    Durable solutions must be sought by addressing the underlying causes of those situations in order to create the conditions for the voluntary repatriation of refugees in safety and dignity. UN ويجب التوصل إلى حلول دائمة عن طريق معالجة الأسباب الكامنة وراء تلك الحالات من أجل تهيئة الظروف للعودة الطوعية لللاجئين بأمان وكرامة.
    It therefore appealed to the political commitment of member States, calling on them to comply with their financial obligations in order to create the conditions for a successful commemorative meeting. UN ولذلك، دعت اللجنة الدول الأعضاء إلى أن تكون ملتزمة سياسيا حتى تفي بالتزاماتها المالية، من أجل تهيئة الظروف المواتية لنجاح هذا الاجتماع الاحتفالي.
    As part of the consolidation and implementation of the ceasefire agreements, attending to immediate socioeconomic and humanitarian needs is necessary in order to create conditions for the political settlements that ultimately need to be reached. UN وفي إطار توطيد وتنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار، يعد الاهتمام بالاحتياجات الفورية الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية أمرا ضروريا من أجل تهيئة الظروف المناسبة للتسويات السياسية التي ينبغي التوصل إليها في نهاية المطاف.
    Third, States possessing the largest nuclear arsenals bear special responsibility for nuclear disarmament and should continue to take the lead in reducing their nuclear arsenals drastically and substantially, in order to create conditions for complete and thorough nuclear disarmament. UN ثالثا، تتحمل الدول الحائزة لأكبر الترسانات النووية مسؤولية خاصة عن نزع السلاح النووي، وينبغي لها أن تواصل دورها الريادي لتخفيض ترساناتها النووية بشكل جذري وملموس، من أجل تهيئة الظروف لتحقيق النزع الكامل والشامل للسلاح النووي.
    Third, States possessing the largest nuclear arsenals bear special responsibility for nuclear disarmament and should continue to take the lead in reducing their nuclear arsenals drastically and substantially, in order to create conditions for complete and thorough nuclear disarmament. UN ثالثا، تتحمل الدول الحائزة لأكبر الترسانات النووية مسؤولية خاصة عن نزع السلاح النووي، وينبغي لها أن تواصل دورها الريادي لتخفيض ترساناتها النووية بشكل جذري وملموس، من أجل تهيئة الظروف لتحقيق النزع الكامل والشامل للسلاح النووي.
    Aware of the dangers posed by the continuing Israeli settlement construction in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, the Committee will emphasize the importance of ceasing all settlement activities and reversing them in order to create conditions conducive to the resumption of the political process. UN وإذ تدرك اللجنة المخاطر التي قد تترتب على استمرار بناء إسرائيل للمستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، فإنها تؤكد على أهمية وقف جميع الأنشطة الاستيطانية وعكسها من أجل تهيئة الظروف الملائمة لاستئناف العملية السياسية.
    1. Welcomes the nomination of United Nations honorary spokespersons for the International Year of Deserts and Desertification, and encourages the Secretary-General to nominate additional personalities in that respect so as to promote a successful celebration of the Year worldwide; UN 1 - ترحب بتعيين المتحدثين الرسميين الفخريين للسنة الدولية للصحارى والتصحر، وتشجع الأمين العام على تعيين شخصيات إضافية في هذا الصدد من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لإنجاح الاحتفال بالسنة الدولية في جميع أرجاء العالم؛
    At this sensitive and critical juncture, we call on the parties concerned to exercise restraint and remain calm, to cherish the hard-won peace and strictly to abide by the agreements reached by Palestine and Israel, so as to create conditions for an early, fair, comprehensive and lasting solution to the Middle East question. UN وفي هذه المرحلة الحساسة والحرجة، ندعو اﻷطراف المعنية إلى ممارسة ضبط النفس والتزام الهدوء ورعاية السلام الذي تحقق بصعوبة، والتقيد الشديد بالاتفاقات التي توصلت إليها فلسطين وإسرائيل، وذلك من أجل تهيئة الظروف للتوصل، في وقت مبكر، إلى حل منصف وشامل ودائم لقضية الشرق اﻷوسط.
    The group is also involved in lobbying government and political parties for the adoption of conditions that would encourage and enable women to participate in politics. UN وتشارك هذه المجموعة أيضا في ممارسة الضغط على الحكومة والأحزاب السياسية من أجل تهيئة الظروف التي من شأنها أن تشجع المرأة على المشاركة في السياسة وتمكنها من ذلك.
    Three delegations noted that this support was needed towards creating the conditions conducive to state-building, in accordance with the Accra Accord mandate. UN وأشارت ثلاثة وفود إلى ضرورة توفير هذا الدعم من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لبناء الدولة وفقاً للولاية المنصوص عليها في اتفاق أكرا.
    It is in this spirit that my country has hosted your Personal Envoy, Mr. Christopher Ross, during his three visits to the region since April 2013 to launch a new approach based on discreet and confidential contacts with the parties in order to establish conditions conducive to the resumption of negotiations. UN ومن هذا المنطلق، استضاف بلدي مبعوثكم الشخصي، السيد كريستوفر روس، خلال الزيارات الثلاث التي قام بها إلى المنطقة منذ نيسان/أبريل 2013، وذلك سعيا لبدء نهج جديد قائم على إجراء اتصالات منفصلة وسرية مع الأطراف من أجل تهيئة الظروف المواتية لاستئناف المفاوضات.
    It commended the Angolan Government on its laudable efforts to create conditions that are conducive to national reconciliation and reconstruction, and in particular: UN وهنأت الحكومة الأنغولية على الجهود الجديرة بالتقدير التي بذلتها من أجل تهيئة الظروف الملائمة للوفاق الوطني وأعمار البلد وخاصة:
    8. Upon the signing of the present document, both Parties shall conduct demining activities as soon as possible with a view to creating the conditions necessary for the deployment of the Peacekeeping Mission, the return of civilian administration and the return of the population as well as the delimitation and demarcation of their common border. UN 8 - يضطلع الطرفان، بمجرد التوقيع على هذه الوثيقة، وفي أسرع وقت ممكن، بأنشطة إزالة الألغام من أجل تهيئة الظروف اللازمة لنشر بعثة حفظ السلام، ولإعادة إرساء الإدارة المدنية وعودة السكان، وكذلك لتعيين وترسيم حدودهما المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد