ويكيبيديا

    "من أجل مواجهة تحديات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to meet the challenges of
        
    • in order to meet the challenges
        
    • in face of the challenges
        
    • in order to address the challenges
        
    • as to meet the challenges
        
    Developed programmes for legal and judicial development to meet the challenges of globalization and poverty alleviation. UN :: وضع برامج لتطوير القانون والقضاء من أجل مواجهة تحديات العولمة وتخفيف وطأة الفقر.
    Our shared responsibility for a stronger United Nations to meet the challenges of the twenty-first century UN مسؤوليتنا المشتركة عن تعزيز الأمم المتحدة من أجل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    Such policies were necessary in order to meet the challenges of the new millennium. UN وكانت هذه السياسات ضرورية من أجل مواجهة تحديات الألفية الجديدة.
    In this context, it is important to promote education for sustainable development and global citizenship for children, young people and adults in order to meet the challenges of the twenty-first century. UN وفي هذا السياق، من المهم النهوض بالتثقيف في مجال التنمية المستدامة، والمواطنة العالمية للأطفال والشباب والكبار من أجل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    The four-day symposium, attended by world-renowned scholars, was held in commemoration of the fiftieth and twentieth anniversaries, respectively, of UNESCO and UNU, for the purpose of identifying a truly comprehensive and interdisciplinary strategy in science and culture in face of the challenges of the twenty-first century. UN وقد عقدت هذه الندوة التي استمرت أربعة أيام وحضرها علماء مشهورون على صعيد العالم احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اليونسكو والذكرى العشرين ﻹنشاء جامعة اﻷمم المتحدة بقصد تحديد استراتيجية شاملة حقا ومتضمنة لعدة مخصصات في العلوم والثقافة من أجل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    During this period the international community had rested its hopes on the United Nations system in order to address the challenges of modern society. UN وخلال هذه الفترة، علق المجتمع الدولي آماله على منظمة اﻷمم المتحدة من أجل مواجهة تحديات المجتمع العصري.
    We welcome the efforts of the Group of Twenty to meet the challenges of sustainable development and its commitment to working with low-income countries to fulfil the Millennium Development Goals. UN ونرحب بجهود مجموعة العشرين من أجل مواجهة تحديات التنمية المستدامة والتزامها بالعمل مع البلدان المنخفضة الدخل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    62. Regional integration was needed to meet the challenges of the modern world. Kazakhstan had repeatedly declared its firm commitment to regional cooperation as a means of achieving economic prosperity for the Central Asian countries. UN واختتمت كلمتها قائلة إن التكامل الإقليمي مطلوب من أجل مواجهة تحديات العصر الحديث، موضحة أن كازاخستان أعلنت مراراً التزامها التام بالتعاون الإقليمي كوسيلة لتحقيق الرخاء الاقتصادي لبلدان آسيا الوسطى.
    The functioning of the human rights treaty bodies is a dynamic process whereby methods of work are constantly being reviewed and revised to meet the challenges of new situations that arise in the course of their work. UN فسير أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان عملية دينامية يتم استعراض وتنقيح طرائقها باستمرار من أجل مواجهة تحديات الحالات الجديدة التي تنشأ خلال سير أعمالها.
    Let us join this historic march and take part in this campaign of fund-raising and social mobilization in order to meet the challenges of the new millennium. UN ودعونا ننضم إلى ركب هذه المسيرة التاريخية ونشارك في هذه الحملة لجمع الأموال والتعبئة الاجتماعية من أجل مواجهة تحديات الألفية الجديدة.
    National identity is a permanent construction; it is a dynamic process by which each generation strives to strike a harmonious balance between the values of the past and those which must be formed to meet the challenges of the new globalized world. UN والهوية الوطنية هي في طور البناء المستمر: فهي عملية ديناميكية يسعى كل جيل بواسطتها إلى إيجاد علاقة متناغمة بين قيم الماضي والقيم التي ينبغي إرساؤها من أجل مواجهة تحديات العولمة.
    It was also clear that over the years most of them have had little time or opportunity to upgrade their knowledge and expertise to meet the challenges of the new requirements of the programme except through on-the-job training. UN ومن الواضح أيضا، أنه على مر السنين، لم يتوفر ﻷكثريتهم الوقت أو الفرصة لرفع مستوى معارفهم وخبراتهم من أجل مواجهة تحديات متطلبات البرنامج الجديـــدة إلا من خلال التدريب أثناء العمل.
    As we are all aware, the United Nations is in the process of making strenuous efforts to adapt itself so as to meet the challenges of the twenty-first century more effectively. UN وكما ندرك جميعا، تمر اﻷمم المتحدة في مرحلة تتسم ببذل جهود جهيدة للتكيف من أجل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين بفعالية أكبر.
    I urge continued close collaboration of all relevant actors to determine and agree on a division of responsibilities in order to meet the challenges for full implementation of the mechanism and response to violations as a matter of priority. UN وأحث جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة على مواصلة تعاونها الوثيق من أجل تحديد المسؤوليات والاتفاق على تقاسمها من أجل مواجهة تحديات التنفيذ الكامل للآلية والتصدي للانتهاكات على سبيل الأولوية.
    He hoped that United Nations bodies would not succumb to attempts aimed at restricting the State’s role in the sustainable development process and limiting the right of developing countries to strengthen their capacities and institutions in order to meet the challenges of globalization and economic and trade liberalization. UN وأعرب عن أمله ألا تخضع هيئات اﻷمم المتحدة لتأثير المحاولات الرامية إلى تخفيض دور الدولة في عملية التنمية المستدامة والحد من حق البلدان النامية في تعزيز قدرتها ومؤسساتها من أجل مواجهة تحديات العولمة وتحرير الاقتصاد والتجارة.
    National and international institutions must be strengthened in order to meet the challenges of globalization, which had far-reaching financial, socio-economic and technological implications and was influenced by both the private sector and civil society, particularly non-governmental organizations. UN ويجب تقوية المؤسسات الوطنية والدولية من أجل مواجهة تحديات العولمة التي تترتب عليها أثار مالية واجتماعية - اقتصادية وتكنولوجية بعيدة المدى، كما أنها تتأثر بالقطاع الخاص والمجتمع المدني، لا سيما المنظمات غير الحكومية.
    The four-day symposium, attended by world-renowned scholars, was held in commemoration of the fiftieth and twentieth anniversaries, respectively, of UNESCO and UNU, for the purpose of identifying a truly comprehensive and interdisciplinary strategy in science and culture in face of the challenges of the twenty-first century. UN وقد عقدت هذه الندوة التي استمرت أربعة أيام وحضرها علماء مشهورون على صعيد العالم احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اليونسكو والذكرى العشرين ﻹنشاء جامعة اﻷمم المتحدة بقصد تحديد استراتيجية شاملة حقا ومتضمنة لعدة مخصصات في العلوم والثقافة من أجل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Health 46. in order to address the challenges of high fertility rates and promote the health status of Palestine refugee women, UNRWA continued providing maternal and child health-care and reproductive health services as an integral part of its primary health care. UN 46 - من أجل مواجهة تحديات معدلات الخصوبة العالية وتعزيز الحالة الصحية للاجئات الفلسطينيات، واصلت الأونروا تقديم الرعاية الصحية للأمهات والأطفال وخدمات الصحة الإنجابية كجزء لا يتجزأ من برنامجها للرعاية الصحية الأولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد