The recent incidents of clashes and confrontation around the world make our discussion on dialogue among civilizations aimed at consolidating the values of peace and coexistence quite significant. | UN | وما يدور من أحداث في العالم يؤكد أهمية استمرار الحوار بين الحضارات ترسيخاً لقيم السلام والتعايش المشترك. |
During the lead up to the polls, and the day of the voting, there were relatively few incidents of violence and voter turn out was strong. | UN | وفي الفترة السابقة للانتخابات وفي يوم التصويت، كان هناك عدد قليل نسبيا من أحداث العنف واتجه إلى صناديق الاقتراع عدد كبير من الناخبين. |
It should be pointed out, however, that this positive outcome was primarily a reflection of events in countries that were recovering from severe crises, rather than being the result of a region-wide improvement in labour-market indicators. | UN | ومع ذلك، يجدر الإشارة إلى أن هذه النتيجة الايجابية كانت في المقام الأول انعكاسا لما وقع من أحداث في بلاد تتعافى من أزمات حادة وليست نتيجة لتحسن مؤشرات سوق العمل على صعيد المنطقة. |
Even one such attack and the chain of events it might set off could change our world forever. | UN | وفي مقدور هجوم واحد من ذلك القبيل، وما قد يترتب عنه من أحداث متسلسلة، أن يغير وجه العالم إلى الأبد. |
Regarding the bereaved survivors, Algeria refuses to describe the events in Gaza as a conflict. | UN | وفيما يتعلق بالناجين الذين فقدوا ذويهم، ترفض الجزائر أن تصف ما وقع في غزة من أحداث بأنه صراع. |
My country, Croatia, was one of those most affected by the events of the Second World War. | UN | لقد كان بلدي، كرواتيا، أحد أكثر البلدان تضررا من أحداث الحرب العالمية الثانية. |
The interactive thematic round table is a ministerial-level UNCTAD XII event. | UN | المائدة المستديرة المواضيعية التفاعلية حدث على مستوى الوزراء من أحداث الدورة الثانية عشرة للأوكتاد. |
The Conference is not set apart from events in the international arena, which would seem to indicate that the detente we have enjoyed during this decade is under threat. | UN | فالمؤتمر ليس بمنأى عما يجري من أحداث على الساحة الدولية، تلك الأحداث التي يبدو أنها تبين أن ما تمتعنا به انفراج أثناء العقد الجاري مهدد بالخطر. |
I wish to draw your attention to the latest incidents in the ongoing campaign of Palestinian terrorism directed against the citizens of Israel. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر ما وقع من أحداث في سياق حملة الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد مواطني إسرائيل. |
I wish to draw your attention to the latest incidents in the ongoing Palestinian campaign of terrorism against the citizens of Israel. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر ما وقع من أحداث ضمن حملة الإرهاب الفلسطيني التي تُشن ضد مواطني إسرائيل. |
However, for social reasons many incidents went unreported by women. | UN | بيد أنه ﻷسباب اجتماعية فإن كثيرا من أحداث العنف لا تبلغ عنها النساء. |
The Commission also gathered collective testimony from human rights organizations and other associations, all of which helped to shed light on the sequence of events. | UN | وحصلت اللجنة أيضاً على شهادات جماعية قدمتها منظمات حقوق الإنسان وجمعيات أخرى أسهمت جميعها في توضيح ما جرى من أحداث. |
Well, by all appearances, uh, memories of events that haven't occurred yet. | Open Subtitles | حسنا , حسب ما يبدو... ذكريات من أحداث لم تحدث بعد |
It was imperative that it be provided with that information as quickly as possible if it was to take control of events on the ground in terms of scheduled movements of matériel over the next two months. | UN | ولابد للجنة أن تحصل على تلك المعلومات بأسرع ما يمكن إذا أرادت أن تراقب ما يجري في الميدان من أحداث تتصل بنقل المعدات المعتزم القيام به في الشهرين القادمين. |
They explain that they did not want to mention his political activities in the asylum procedure because they were traumatized by the events they had witnessed. | UN | وبيَّنت صاحبتا الشكوى أنهما لا تريدان ذكر أنشطته السياسية في إطار إجراءات اللجوء لأنهما مصابتان بصدمة نفسية من جراء ما شهدتاه من أحداث. |
They explain that they did not want to mention his political activities in the asylum procedure because they were traumatized by the events they had witnessed. | UN | وبيَّنت صاحبتا الشكوى أنهما لا تريدان ذكر أنشطته السياسية في إطار إجراءات اللجوء لأنهما مصابتان بصدمة نفسية من جراء ما شهدتاه من أحداث. |
The people of Rwanda need time while they seek to cope with the events of genocide and its aftermath. | UN | فسكان رواندا يحتاجون إلى الوقت فيما هم يسعون إلى معالجة ما ألم بهم من أحداث بسبب اﻹبادة الجماعية وما أعقبها. |
None of the anniversary events of 1999 could thus be characterized as a cause for celebration. | UN | وبالتالي لا يمكن وصف أي حدث من أحداث الاحتفال بالذكرى السنوية في عام ١٩٩٩، سببا يدعو للاحتفال. |
This is without doubt the most noteworthy, innovative and positive event to point out. | UN | ولا شك أن هذا هو أهم ما تجدر اﻹشارة إليه من أحداث وأكثرها ابتكارا وإيجابية. |
Encouraged by the public reaffirmation by States of their commitment to the international rule of law, another treaty event, which focused on the rights of women and children, was organized in 2001. | UN | وانطلاقاً من التشجيع الذي أتاحته إعادة تأكيد الدول على التزامها بسيادة القانون على الصعيد الدولي، نُظم في عام 2001 حدث آخر من أحداث المعاهدات ركز على حقوق المرأة والطفل. |
The people of Iraq are suffering from events that in most cases are not of their making. | UN | ويعاني شعب العراق من أحداث ليست في معظم الحالات من صنعه. |
The present document complies with those stipulations, and provides information on related events that have taken place since the fourteenth session of the General Conference. | UN | وتأتي هذه الوثيقة امتثالاً لتلك الأحكام، وتقدِّم معلومـات عمَّا وقع من أحداث في هذا المجال منذ انعقاد دورة المؤتمر العام الرابعة عشرة. |
There will be no repeat occurrences... of last night's events. | Open Subtitles | لن يكون هناك حوادث أخري من أحداث ليلة أمس |
It does not necessarily follow that, several years after the alleged events occurred, she would still currently be at risk of being subjected to torture if returned to her country of origin. | UN | ولا يعني ذلك بالضرورة أنها لا تزال عرضة للتعذيب في الوقت الراهن بعد عدة سنوات من وقوع ما تدعيه من أحداث إن هي أعيدت إلى بلدها. |
No drama? | Open Subtitles | ما من أحداث ؟ |