ويكيبيديا

    "من أحكامه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • of its provisions
        
    • from its provisions
        
    • provisions of the
        
    • of provisions
        
    This text is intended to serve as a negotiating text without committing or prejudicing the position of any delegation on any of its provisions. UN والقصد من هذا النص هو أن يكون بمثابة نص تفاوضي دون الزام أي وفد أو المساس بموقفه بشأن أي حكم من أحكامه.
    The Constitution also provided that any person alleging that any of its provisions had been breached could apply to the High Court for the enforcement of his or her right. UN كما أن الدستور ينص على أن باستطاعة أي شخص، ذكراً كان أم أنثى، يزعم أن أيا من أحكامه قد خُرقت أن يلجأ إلى المحكمة العليا لتُنِيله حقه.
    At the same time, we wish to explain our position on a number of its provisions. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نوضح موقفنا فيما يتعلق بعدد من أحكامه.
    He hoped that, once adopted, the instrument would serve as a deterrent and that the international community would never have to implement any of its provisions. UN وأعرب عن أمله في أن يكون هذا الصك، بعد اعتماده، رادعا وألا يضطر المجتمع الدولي أبدا إلى تنفيذ أي من أحكامه.
    She also asked for more information about the rural development law, notably concerning the provisions of the law, its state of implementation, and the extent to which women had benefited from its provisions. UN كما طلبت المزيد من المعلومات بشأن قانون التنمية الريفية, ولاسيما فيما يتعلق بأحكام هذا القانون, وحالة تنفيذه, ومدى استفادة النساء من أحكامه.
    However, since a number of its provisions had far-reaching implications, his delegation needed more time to study it. UN بيد أنه نظرا لأن عددا من أحكامه تترتب عليه آثار بعيدة المدى فإن وفد بلده في حاجة إلى المزيد من الوقت لدراسته.
    While none of its provisions contradicted article 11 of the Convention, their interpretation could place women at a disadvantage. UN ومع أنه لا يتناقض أي من أحكامه مع المادة 11 من الاتفاقية، يمكن لتفسيرها أن يضع النساء في ظروف غير مواتية.
    In that regard, we wish, however, to make some observations on some of its provisions. UN إلا أننا نود في ذلك الصدد أن ندلي ببعض الملاحظات عن بعض من أحكامه.
    Through a number of its provisions, the Law on Courts guarantees the judges' independence in carrying out the judicial function. UN ويكفل قانون المحاكم في عدد من أحكامه استقلال القضاة في ممارستهم لمهامهم القضائية.
    The Health Care Act elaborates through several of its provisions the issue of health care for women. UN وقانون الرعاية الصحية يورد بالتفصيل من خلال عدد من أحكامه مسألة الرعاية الصحية للمرأة.
    We have adopted one of the most stringent laws on export controls over the arms trade and have been implementing a whole range of its provisions decisively. UN وقد اعتمدنا واحداً من أشد القوانين لمراقبة صادرات الأسلحة وظللنا نطبق عدداً كبيراً من أحكامه بحزم.
    The Law also stipulates that none of its provisions repeal any favourable provisions of earlier laws. UN وينص القانون كذلك، على أن أياً من أحكامه لا يلغي الأحكام المؤاتية المنصوص عليها في القوانين التي سبقت.
    In order for the QCPR to be implemented effectively, a number of its provisions require careful consideration by the United Nations system and its constituent entities. UN ولتنفيذ استعراض السياسات بفاعلية، يجب على منظومة الأمم المتحدة والكيانات المكوِّنة لها النظر بدقَّة في عدد من أحكامه.
    A large number of its provisions are closely related to the process of implementation of fundamental rights and freedoms. UN ويتناول عدد كبير من أحكامه عملية إعمال الحقوق والحريات اﻷساسية.
    In general, the restrictions on freedom of expression laid down in the new Press Act seemed acceptable and in keeping with article 19, paragraph 3, of the Covenant, but a number of its provisions required further clarification. UN وبشكل عام فإن القيود على حرية التعبير الواردة في قانون الصحافة الجديد تبدو مقبولة ومتمشية مع الفقرة ٣ من المادة ٩١ من العهد، لكن عدداً من أحكامه في حاجة إلى مزيد من الايضاح.
    According to the Act, employers and employees bound by a collective agreement cannot take collective action directed against the entire collective agreement or any of its provisions during the validity of the collective agreement. UN فلا يجوز ﻷصحاب العمل والمستخدمين المرتبطين باتفاق جماعي، بموجب هذا القانون، أن يقوموا بعمل جماعي موجه ضد الاتفاق الجماعي بأكمله أو ضد أي من أحكامه وذلك خلال فترة سريان الاتفاق الجماعي.
    The Government's commitment to protect the rights of every individual is enshrined in the 1987 Philippine Constitution in three of its provisions, namely: UN فالتزام الحكومة بحماية حقوق كل فرد إنما هو مجسد في دستور الفلبين لعام ١٩٨٧، وبالتحديد في ثلاثة من أحكامه هي:
    In the field of criminalization and punishment, Egypt enacted in 1989 a new law, for which the 1988 Convention was the main source of many of its provisions. UN في مجــال التحريم والعقاب، أصدرت مصر عام ١٩٨٩ قانونا جديدا لمكافحة المخدرات، كانت اتفاقية عام ١٩٨٨ هي المصدر الرئيسي للعديد من أحكامه.
    The footnote would benefit those Member States whose national financial regulations were unfavourable to international organizations, and whatever language was used the text could not be considered a consensus text if some Member States were exempted from its provisions. UN وأضاف أنّ الحاشية تُفيد الدول الأعضاء ذات الأنظمة المالية الوطنية غير المؤاتية للمنظمات الدولية، وأنه مهما كانت الصيغة المستخدَمة فلا يمكن للنص أن يُعتبَر نصاً توافقياً إذا أُعفيت بعض الدول الأعضاء من أحكامه.
    The Commerce Act 1986 also provides a general caveat as to trade union activity by exempting contracts and arrangements about terms and conditions of employment from its provisions prohibiting anti-competitive practices, thereby protecting the right to bargain collectively. UN 163- وينص قانون التجارة لعام 1986 أيضاً على تحذير عام بالنسبة إلى نشاط النقابات، إذ إنه يعفي العقود والاتفاقات المتعلقة بأحكام وشروط العمل من أحكامه التي تحظر الممارسات المانعة للمنافسة، ويحمي بالتالي الحق في التفاوض جماعياً.
    Reaffirming articles 3, 9, 10 and 29, as well as other relevant provisions of the Universal Declaration of Human Rights, UN إذ يعيد تأكيد المواد 3 و9 و10 و29 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيرها من أحكامه ذات الصلة،
    In its 50 years of existence, more than 80 per cent of the Code's articles have been amended, and a number of provisions have been recognized as inconsistent with the country's Constitution. UN فخلال سريانه طيلة خمسين عاماً، خضعت مواده للتعديل بنسبة أكثر من 80 في المائة واعتبر عدد كبير من أحكامه مخالفةً للدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد