ويكيبيديا

    "من أحكام العهد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • of the provisions of the Covenant
        
    • provision of the Covenant
        
    • of the provisions in the Covenant
        
    • from the provisions of the Covenant
        
    • from the Covenant
        
    • of provisions of the Covenant
        
    • from the terms of the Covenant
        
    • of the Covenant's provisions
        
    • provisions of the Covenant and
        
    It is therefore for the Committee to decide whether that action is contrary to one or more of the provisions of the Covenant. UN وعلى اللجنة من ثم أن تبت في ما إذا كان هذا الإجراء يخالف حكماً واحداً أو أكثر من أحكام العهد.
    It is therefore for the Committee to decide whether that action is contrary to one or more of the provisions of the Covenant. UN وعلى اللجنة من ثم أن تبت في ما إذا كان هذا الإجراء يخالف حكماً واحداً أو أكثر من أحكام العهد.
    It would be for the task forces to identify any problems which arose concerning any of the provisions of the Covenant. UN وسيقع على فرق العمل تحديد أي مشاكل تنشأ فيما يتعلق بأي حكم من أحكام العهد.
    Reservations may thus not be general, but must refer to a particular provision of the Covenant and indicate in precise terms its scope in relation thereto. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير إلى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    The Committee has already made clear that it considers many of the provisions in the Covenant to be capable of immediate implementation. UN وقد سبق للجنة أن أوضحت أنها تعتبر الكثير من أحكام العهد واجبة التنفيذ فورا.
    The whole population of Kosovo should be able to benefit from the provisions of the Covenant. UN وينبغي أن يتمكن كامل سكان كوسوفو من الاستفادة من أحكام العهد.
    The first allows an author to bring a communication alleging a violation of any of the provisions of the Covenant. UN الأول هو السماح لصاحب الشكوى بتقديم بلاغ يدّعي فيه وقوع انتهاك لأي حكم من أحكام العهد.
    It points out that the author had never raised the issue of any violations of the provisions of the Covenant before the domestic courts. UN وهي تشير إلى أن صاحب البلاغ لم يثر أبداً أمام المحاكم المحلية مسألة انتهاك أي من أحكام العهد.
    To the State party, counsel's argument that it is inappropriate per se to detain individuals entering Australia in an unauthorized manner is not borne out by any of the provisions of the Covenant. UN وفي رأي الدولة الطرف أن حجة المحامي القائلة بأن احتجاز اﻷفراد الذين يدخلون استراليا بطريقة غير مسموح بها يعد غير ملائم في حد ذاته بأنها لا تستند إلى أي حكم من أحكام العهد.
    4.7 The State party submits that as there has been no breach of any of the provisions of the Covenant, there can be no breach of article 6. UN ٤-٧ وتقــول الدولة الطرف أنه طالما لم يحدث انتهاك ﻷي من أحكام العهد فلا يكون هناك انتهاك للمادة ٦.
    200. The Committee regrets that none of the provisions of the Covenant may be directly invoked in the courts. UN 200- تأسف اللجنة لأنه لا يمكن الاحتجاج احتجاجاً مباشراً بأي من أحكام العهد في المحاكم.
    215. The Committee regrets that none of the provisions of the Covenant may be directly invoked in the courts. UN 215- تأسف اللجنة لأنه لا يمكن الاحتجاج بصورة مباشرة بأي من أحكام العهد في المحاكم.
    Equally, the Committee does not find that the conditions of Mr. Madafferi's detention or the events surrounding the birth of his child or return into detention, amount to a violation of any of the provisions of the Covenant beyond the finding already made in the previous paragraph. UN كما لا تجد اللجنة أن ظروف احتجاز السيد مادافيري أو الأحداث التي واكبت ولادة ابنه أو إعادته إلى مركز الاحتجاز تشكل انتهاكاً لأي من أحكام العهد بشكل يتجاوز الاستنتاج المبين في الفقرة السابقة.
    Should the Committee consider the case sufficiently substantiated, the State party submits that the author has failed to demonstrate a violation of any of the provisions of the Covenant. UN وإذا اعتبرت اللجنة أن الأدلة المقدمة في القضية كافية، فإن الدولة الطرف تدعي أن صاحب البلاغ لم يثبت وقوع انتهاك لأي من أحكام العهد.
    The Committee is concerned that no legislative, judicial and administrative measures have yet been adopted by the State party to give effect to many of the provisions of the Covenant. UN 12- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد أية تدابير تشريعية وقضائية وإدارية لانفاذ الكثير من أحكام العهد.
    The State party maintains that this right is not covered by article 14, paragraph 1, or any other provision of the Covenant. UN وتحاجج الدولة الطرف بأن هذا الحق غير مشمول بالفقرة 1 من المادة 14 أو بأي حكم آخر من أحكام العهد.
    Reservations may thus not be general, but must refer to a particular provision of the Covenant and indicate in precise terms its scope in relation thereto. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    The Committee has already made clear that it considers many of the provisions in the Covenant to be capable of immediate implementation. UN وسبق للجنة أن وضحت أنها تعتبر الكثير من أحكام العهد قابلة للتنفيذ فورا.
    He suggested that a similar conclusion could be drawn from the provisions of the Covenant. UN وأوحى بإمكانية الخلوص إلى استنتاج مماثل من أحكام العهد.
    The Government continues to believe that circumstances require that the derogation from the Covenant and the Convention be maintained. UN ٠٨- ولا تزال الحكومة ترى أن الظروف تتطلب اﻹبقاء على التحلل من أحكام العهد والاتفاقية.
    6.2 The author's claim is that the inapplicability to him of a new sentencing regime introduced after his conviction and sentence, causes direct and consequential breaches of a variety of provisions of the Covenant. UN 6-2 وتتمثل شكوى صاحب البلاغ في أن عدم تمكينه من الاستفادة من انطباق نظام عقوبات جديد صدر بعد إدانته والحكم عليه يتسبب في خروقات مباشرة ومترتبة على ذلك لعدد من أحكام العهد.
    Thus whether a particular loss of life, through the use of a certain weapon in warfare, is to be considered an arbitrary deprivation of life contrary to Article 6 of the Covenant, can only be decided by reference to the law applicable in armed conflict and not deduced from the terms of the Covenant itself. UN وهكذا فإنه لا يمكن معرفة ما إذا كان فقدان حياةٍ ما، من جراء استخدام سلاح معيﱠن في الحرب، ليعتبر حرمانا تعسﱡفيا من الحياة يتعارض مع أحكام المادة ٦ من العهد، إلا بالرجوع إلى القانون الساري في النزاع المسلح، وليس بالاستنتاج من أحكام العهد نفسه.
    A number of the Covenant's provisions required a State party not only to respect a right, but to take measures to ensure its enjoyment. UN إذ يشترط عدد من أحكام العهد ألا تقوم الدولة الطرف باحترام حق من الحقوق فحسب بل أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان التمتع به.
    Enforced disappearances violate numerous substantive and procedural provisions of the Covenant and constitute a particularly aggravated form of arbitrary detention. UN وينتهك الاختفاء القسري العديد من أحكام العهد الموضوعية والإجرائية ويمثل احتجازاً تعسفياً خطيراً بوحه خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد