According to the study, 39 per cent of Turkish women have been subjected to physical violence either from their husbands or ex-husbands. | UN | وتفيد الدراسة بأن 39 في المائة من النساء في تركيا قد تعرضن لعنف جسدي سواء من أزواجهن أو أزواجهن السابقين. |
Young women were able to concentrate on their careers and choose when to return to work after childbirth because they received more support from their husbands. | UN | وتستطيع النساء التركيز على حياتهن المهنية واختيار فترة عودتهن إلى العمل بعد الولادة لأنهن يتلقين دعما أكبر من أزواجهن. |
In regard to the theme, women have been abused by their husbands, brothers, men and possibly by women too. | UN | وبالنسبة لهذا الموضوع، تعرضت النساء للإساءة من أزواجهن وإخوانهن، ومن الرجال، وربما من النساء أيضاً. |
The last few years have seen a progressive increase in complaints of abuse of wives by their husbands. | UN | وقد ارتفع عدد الشكاوى من سوء المعاملة التي تتعرض لها الزوجات من أزواجهن ارتفاعا تدريجيا خلال السنوات القليلة اﻷخيرة. |
The Committee expresses its concern that women require the permission of their husbands to obtain contraceptives and family planning services. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن النساء يحتجن إلى إذن من أزواجهن للحصول على موانع الحمل وخدمات تنظيم الأسرة. |
Numerous cases have been recorded in the region of girls with disabilities being given away in arranged marriages and continuing to face violence in the forms of neglect, punishment and abuse by their spouses. | UN | وقد سُجِّلت في المنطقة العديد من الحالات التي زُفَّت فيها فتيات ذوات إعاقة في زيجاتٍ مرتبةٍ ولا زلن يواجهن العنف الذي يتخذ شكل الإهمال أو العقاب أو الإيذاء من أزواجهن. |
In terms of exposure to violence, the number of cases received at Spousal Violence Counseling and Support Centers from victims who had been subject to violence from their spouse but who were unable to speak Japanese properly stood at 1,398 cases in fiscal 2007. | UN | ومن ناحية التعرض للعنف، بلغ عدد الحالات التي استقبلتها مراكز الاستشارة والدعم فيما يتعلق بالعنف بين الزوجين من الضحايا اللائي تعرضن للعنف من أزواجهن ولكن غير قادرات على التحدث باللغة اليابانية على نحو صحيح 398 1 حالة في السنة المالية 2007. |
11. They must not go out of their houses without their husband's permission. | UN | ١١ - يجب ألا يخرجن من منازلهن إلا بإذن من أزواجهن. |
Under Singapore law, only wives and ex-wives are entitled to claim maintenance for themselves from their husbands and ex-husbands. | UN | وبموجب القانون السنغافوري، لا يحق لغير الزوجات والزوجات السابقات المطالبة بالنفقة لأنفسهن من أزواجهن الحاليين وأزواجهن السابقين. |
* Decline in the numbers of women wishing to enrol in functional, basic and cultural literacy programmes, or opposition from their husbands to their enrolment | UN | انخفاض عدد الإناث الراغبين في الالتحاق بالبرامج الخاصة بمكافحة أميتهن الوظيفية والأبجدية والحضارية والثقافية، أو وجود معارضة من أزواجهن للالتحاق بتلك البرامج. |
Even as adults, research shows that most women contract the disease from their husbands and partners, while remaining faithful in monogamous relationships. | UN | وحتى بعد بلوغ سن الرشد، أظهرت البحوث أن معظم النساء ينتقل إليهن المرض من أزواجهن وشركائهن في حين تبقى المرأة وفية للعلاقات الأحادية الشريك. |
Nonetheless, the Committee is concerned that, in practice, some police officials reportedly still require women to obtain permission from their husbands or relatives in order to obtain a passport. | UN | ومع ذلك، ينتاب اللجنة قلق من أن بعض موظفي الشرطة، في الواقع العملي، لا يزالون، كما تفيد التقارير يشترطون أن تحصل النساء على الإذن من أزواجهن أو أقربائهن لكي يحصلن على جواز سفر. |
Such women not only had to bear the whole burden of looking after themselves and their families but were also at risk of contracting AIDS from their husbands, since they were not in a position to negotiate safe sex | UN | إذ أن هؤلاء النسوة يتحملن كامل عبء رعاية أنفسهن وأسرهن، وليس هذا فحسب بل يتعرضن أيضا لخطر الإصابة بالإيدز من أزواجهن لأنه ليس بمقدروهن إقناعهم بممارسة الجنس بطريقة مأمونة. |
Many women with fistula are abandoned by their husbands and families and are excluded from daily family and community life. | UN | وتتعرض نساء كثيرات للهجر من أزواجهن وأسرهن وتُستَبعدْن من الحياة الأسرية والمجتمعية اليومية. |
One study showed that such child brides in India were twice as likely to report being beaten, slapped or threatened by their husbands than girls who married later. | UN | ولقد أظهرت إحدى الدراسات أن احتمال إبلاغ هؤلاء الزوجات الطفلات في الهند عن تعرضهن للضرب أو الصفع أو التهديد من أزواجهن ضعف احتمال إبلاغ الفتيات اللواتي تزوجن في مرحلة لاحقة بذلك. |
Some 60% of divorced women admitted having been hit by their husbands at least once and 25% remembered having thus been assaulted repeatedly. | UN | وأقرت 60 في المائة من النساء المطلقات أنهن تعرضن للضرب من أزواجهن مرة واحدة على الأقل، ويتذكر 25 في المائة منهن أنهن تعرضن للاعتداء المتكرر. |
The one-year waiting period sharply reduced the likelihood that they would report violence by their husbands for fear of being refused a permit. | UN | فمن شأن تحديد سنة للانتظار يحد بشكل كبير من احتمال تقديم هذه المهاجرات تقارير عن العنف الذي يعانين منه من أزواجهن خشية رفض طلبهن للحصول على تصاريح إقامة. |
It called for closer attention to be paid to negligence in promoting and protecting women's rights and to the causes of neglect in investigating the condition of women threatened with violence and abuse by their husbands. | UN | ودعا إلى إيلاء اهتمام أكبر لمسألة إهمال تعزيز وحماية حقوق المرأة، ولأسباب الإهمال في التحقيق في حالة النساء المهددات بالعنف والاعتداء من أزواجهن. |
The Committee expresses its concern that women require the permission of their husbands to obtain contraceptives and family planning services. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن النساء يحتجن إلى إذن من أزواجهن للحصول على موانع الحمل وخدمات تنظيم الأسرة. |
CEDAW was also concerned that women need the permission of their husbands to obtain contraceptives and family planning services. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها لحاجة النساء إلى إذن من أزواجهن للحصول على وسائل منع الحمل وخدمات تنظيم الأسرة. |
70. In 1993, the women's police office in Lima recorded 4,500 complaints of physical abuse of women by their spouses. | UN | ٠٧ - وفي عام ٣٩٩١، سجل مكتب الشرطة النسائية في ليما ٠٠٥ ٤ شكوى عن تعرض نساء للايذاء البدني من أزواجهن. |
The survey showed that the public accepts that a women suffering violence from their spouse should turn to seek help in the form of counseling and support (97% of the women and 87% of the men agreed with that phrase) and 80% of the general public believes that it is possible to break the cycle of violence. | UN | وبيّنت الدراسة الاستقصائية أن الجمهور يقبل أن النساء اللائي يعانين من أزواجهن ينبغي أن يتوجهن إلى التماس العون في شكل استشارة ودعم (97 في المائة من النساء و 87 في المائة من الرجال وافقوا على هذه العبارة) و80 في المائة من عامة الجمهور يعتقدون أنه بالإمكان كسر دائرة العنف. |
At the same time, for cultural reasons, many women will not apply for a loan without seeking their husband's approval. | UN | وفي الوقت نفسه ولأسباب ثقافية، فإن الكثيرات من النساء لا يفكرن في تقديم طلبات للحصول على قروض بدون التماس الموافقة من أزواجهن. |