He emphasized that time was very important for the victims and that one of the complainants had died as a result of the ill-treatment suffered during Habré's regime. | UN | وأكد أن العنصر الزمني مهم جداً بالنسبة إلى الضحايا وأن واحداً من أصحاب الشكوى قد توفي نتيجة ما تعرض له من سوء معاملة في ظل نظام حبري. |
He emphasized that time was very important for the victims and that one of the complainants had died as a result of the ill-treatment suffered during Habré's regime. | UN | وأكد أن العنصر الزمني مهم جداً بالنسبة إلى الضحايا وأن واحداً من أصحاب الشكوى قد توفي نتيجة ما تعرض له من سوء معاملة في ظل نظام حبري. |
He emphasized that time was very important for the victims and that one of the complainants had died as a result of the ill-treatment suffered during Habré's regime. | UN | وأكد أن العنصر الزمني مهم جداً بالنسبة إلى الضحايا وأن واحداً من أصحاب الشكوى قد توفي نتيجة ما تعرض له من سوء معاملة أثناء قيام نظام هابري. |
Additional information and comments submitted by the complainants | UN | معلومات وتعليقات إضافية مقدمة من أصحاب الشكوى |
Additional information and comments submitted by the complainants | UN | معلومات وتعليقات إضافية مقدمة من أصحاب الشكوى |
from the complainants themselves, the authorities did not receive any complaints about torture or cruel treatment. | UN | ولم تتلق السلطات من أصحاب الشكوى أنفسهم أي شكوى بشأن التعذيب أو المعاملة القاسية. |
14.3 The Committee recalls its jurisprudence to the effect that the principle of exhaustion of domestic remedies requires petitioners to use remedies that are directly related to the risk of torture in the country to which they would be sent. | UN | 14-3 وتشير اللجنة إلى رأيها القانوني السابق الذي يفيد بأن مبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية يتطلب من أصحاب الشكوى استخدام سبل الانتصاف ذات الصلة المباشرة بخطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعادون إليه(). |
2.4 On 6 December 2010, court No. 2 of the Almalinsk district of Almaty decided to deal jointly with the complainants' appeals against the CDRS decisions. | UN | 2-4 وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2010، قررت المحكمة المحلية رقم 2 في ألمالينسك بمقاطعة ألماتي أن تنظر في جميع الطعون المقدمة من أصحاب الشكوى في قرارات اللجنة المركزية معاً. |
He emphasized that time was very important for the victims and that one of the complainants had died as a result of the ill-treatment suffered during Habré's regime. | UN | وأكد أن العنصر الزمني مهم جداً بالنسبة إلى الضحايا وأن واحداً من أصحاب الشكوى قد توفي نتيجة ما تعرض له من سوء معاملة أثناء قيام نظام هابري. |
Many of the complainants were detained and tortured before fleeing their country. | UN | وكان العديد من أصحاب الشكوى قيد الاحتجاز والتعذيب قبل الفرار من بلدهم. |
Many of the complainants were detained and tortured before fleeing their country. | UN | وكان العديد من أصحاب الشكوى قيد الاحتجاز والتعذيب قبل الفرار من بلدهم. |
The State party considers that the addition of allegations of importance subsequent to the Migration Board's decision to reject the complainants' applications, without a satisfactory explanation as to why this information was initially omitted, weakens the credibility of the complainants' submissions. | UN | وترى الدولة الطرف أن إضافة ادعاءات ذات أهمية بعد قرار مجلس الهجرة برفض طلبات أصحاب الشكوى، بدون تفسير مرضٍ عن سبب عدم تقديم هذه المعلومات منذ البداية، يضعف مصداقية الوثائق المقدمة من أصحاب الشكوى. |
The State party further submits that since seven of the complainants are still under investigation, according to the representatives of Uzbekistan, meetings with them will be arranged at a later stage and the State party will inform the Committee of the results. | UN | وتفيد الدولة الطرف كذلك أن اجتماعات مع سبع من أصحاب الشكوى ستُرتَّب في مرحلة لاحقة بما أنهم لا يزالون في إطار التحقيق، وفقاً لممثلي أوزبكستان، وستُبلغ الدولة الطرف اللجنةَ بالنتائج. |
The State party considers that the addition of allegations of importance subsequent to the Migration Board's decision to reject the complainants' applications, without a satisfactory explanation as to why this information was initially omitted, weakens the credibility of the complainants' submissions. | UN | وترى الدولة الطرف أن إضافة ادعاءات ذات أهمية بعد قرار مجلس الهجرة برفض طلبات أصحاب الشكوى، بدون تفسير مرضٍ عن سبب عدم تقديم هذه المعلومات منذ البداية، يضعف مصداقية الوثائق المقدمة من أصحاب الشكوى. |
Summary of the complainants' comments on the State party's observations on the merits 5.1 On 5 August 2011 counsel notes, first, that the State party refers to only 19 complainants out of 29. | UN | 5-1 في 5 آب/أغسطس 2011، لاحظت محامية أصحاب الشكوى، أولاً، أن الدولة الطرف تشير إلى 19 من أصحاب الشكوى فقط من أصل 29. |
As a preliminary matter, they maintain that the State party has not provided any new information or any response to the materials provided by the complainants to the Committee. | UN | وأكدوا، في البداية، أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات جديدة أو أي رد على المواد المقدمة من أصحاب الشكوى إلى اللجنة. |
Having taken into account all information made available to it by the complainants, their counsel and the State party, | UN | وقد أخذت في الاعتبار جميع المعلومات المقدمة إليها من أصحاب الشكوى ومحاميهم والدولة الطرف، |
As a preliminary matter, they maintain that the State party has not provided any new information or any response to the materials provided by the complainants to the Committee. | UN | وأكدوا، في البداية، أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات جديدة أو أي رد على المواد المقدمة من أصحاب الشكوى إلى اللجنة. |
This was because of the complainant's lack of interest in pursuing the matter, as, although Filemón Lopez had been notified of the reappearance of the injured party, Felipe Sánchez Rojas, the Oaxaca Human Rights Commission had received no reply or other communication from the complainants. | UN | وكان السبب في ذلك هو عدم اهتمام صاحب الشكوى بمتابعة المسألة لأنه على الرغم من إخطار فيليمون لوبيس بعودة ظهور الطرف المتضرر، وهو فيليبي سانتشيس روخاس، فلم تتلق لجنة حقوق الإنسان بولاية أواكساكا أي رد أو أي بلاغ من أصحاب الشكوى. |
7.2 The State party adds that, on 13 September 2011, the Migration Board decided to reject a request from the complainants for a re-examination of their case pursuant to chapter 12, sections 18 and 19 of the Swedish Aliens Act (Act). | UN | 7-2 وتضيف الدولة الطرف أن مجلس الهجرة قرر، في 13 أيلول/سبتمبر 2011، رد طلب مقدم من أصحاب الشكوى لإعادة النظر في قضيتهم عملاً بالمادتين 18 و19 من الفصل 12 من قانون الأجانب السويدي (القانون)(). |
14.3 The Committee recalls its jurisprudence to the effect that the principle of exhaustion of domestic remedies requires petitioners to use remedies that are directly related to the risk of torture in the country to which they would be sent. | UN | 14-3 وتشير اللجنة إلى رأيها القانوني السابق الذي يفيد بأن مبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية يتطلب من أصحاب الشكوى استخدام سبل الانتصاف ذات الصلة المباشرة بخطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعادون إليه(). |
2.4 On 6 December 2010, court No. 2 of the Almalinsk district of Almaty decided to deal jointly with the complainants' appeals against the CDRS decisions. | UN | 2-4 وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2010، قررت المحكمة المحلية رقم 2 في ألمالينسك بمقاطعة ألماتي أن تنظر في جميع الطعون المقدمة من أصحاب الشكوى في قرارات اللجنة المركزية معاً. |
6.2 All refusals to grant asylum to the complainants, as well as the decisions to extradite them to Uzbekistan were examined and confirmed by a court, including on appeal. | UN | 6-2 وقد بُحثت جميع قرارات رفض طلبات اللجوء المقدمة من أصحاب الشكوى وجرى تأكيدها من قبل إحدى المحاكم، بما في ذلك على مستوى الاستئناف. |