The Ministry of the Interior worked with the International Organization for Migration to repatriate Czech women who had been trafficked abroad and ensure that they were offered the services of NGOs. | UN | وتعمل وزارة الداخلية مع المنظمة الدولية للهجرة لإعادة التشيكيات اللائي جرى الاتجار بهن في الخارج إلى الوطن وتتحقق من أنهن يحصلن على الخدمات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية. |
The Committee is concerned that they may become vulnerable to trafficking and other forms of exploitation, such as prostitution. | UN | ويساور اللجنة قلق من أنهن قد يصبحن معرضات للاتجار ولباقي أشكال الاستغلال، كالبغاء مثلا. |
As for immigrant women, it was certainly not true that they had more difficulty in accessing health services. | UN | وفيما يتعلق بالمهاجرات، لا يوجد أساس إطلاقا لما يقال من أنهن يجابهن مزيدا من الصعوبات في الوصول إلى الخدمات الصحية. |
With respect to prostitution, it was distressing to learn that prostitutes received sanctions, since they were victims who needed assistance. | UN | وفيما يتعلق بالدعارة، مما يثير القلق أن يتم فرض عقوبات على الداعرات، على الرغم من أنهن ضحايا بحاجة إلى مساعدة. |
The Committee is concerned that, although they are legally obliged to pay taxes, prostitutes still do not enjoy the protection of labour and social law. | UN | تشعر اللجنة بالقلق لأن العاهرات على الرغم من أنهن ملزمات قانوناً بسداد الضرائب فهن لازلن لا يتمتعن بحماية قانون العمل والقانون الاجتماعي. |
You want me to help you make the girls not be upset that they still won't get to see you, even though you're gonna be around. | Open Subtitles | تريد مني أن أساعدك في جعل الفتيات لا يقلقن من أنهن لازلن يردن رؤيتك، حتى بالرغم من أنك في الجوار. |
Exceptions for victims of domestic violence or trafficking do not provide a solution, given that victims can never be certain that they qualify for this exception. | UN | ولا توفر الاستثناءات المتعلقة بضحايا العنف المنزلي أو الاتجار حلاً، لأن بعض الضحايا لا يمكن أن يتأكدن من أنهن مؤهلات لهذا الاستثناء. |
She would be interested to know what was being done to raise women's awareness of their rights and to ensure that they turned to the Centre whenever their human rights were violated. | UN | وقالت إنها تريد أن تعرف ما الذي تم عمله لتوعية النساء بحقوقهن والتأكد من أنهن يلجأن إلى المركز عندما يتم انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بهن. |
Many of these women are held illegally for days and nights on end despite the fact that they have not been arrested and thus are not awaiting trial. | UN | ويعتقل العديد من هؤلاء النساء بصورة غير شرعية طيلة أيام وليال من غير انقطاع على الرغم من أنهن لم يقبض عليهن وهن لسن بالتالي في انتظار المحاكمة. |
Men and women arrived in great numbers in the nineteenth and twentieth centuries, convinced that they were bringing progress or inspired by their religious faith, sent against their will or seeking a second chance in New Caledonia. | UN | ففي القرنين التاسع عشر والعشرين، وفد رجال ونساء بأعداد كبيرة، واثقين من أنهن جاءوا معهم بالتقدم وإيمانهم الديني محركهم. وقد أتوا إما بغير مشيئتهم أو للبحث عن فرصة ثانية في كاليدونيا الجديدة. |
Participants also agreed that women and girls will never be empowered unless we eliminate violence against them and ensure that they can control their own fertility. | UN | واتفق المشاركون أيضاً على أنه لن يكون بالمستطاع تمكين النساء والفتيات إلا إذا استطعنا تخليصهن من العنف الذي يمارس ضدهن، وإلا إذا تأكدنا من أنهن يملكن زمام خصوبتهن. |
Although they were not subject to direct discrimination, farms operated by women farmers were usually less than half the size of those of their male counterparts and women farmers very often had multiple responsibilities. | UN | وبالرغم من أنهن يتعرضن لتمييز مباشر، فإن المزارع التي تقوم مزارعات بتشغيلها تقل عادة عن نصف حجم مزارع المناظرين من الذكور وتتحمل المزارعات في كثير جدا من اﻷحيان مسؤوليات متعددة. |
women accounted for the majority of the poor, worked the longest hours, earned the lowest pay and received the fewest benefits even though they were the principal producers in most of the developing world. | UN | وتمثل النساء أغلبية الفقراء، ويعملن ساعات أطول، ويتقاضين أدنى اﻷجور، ويحصلن على أقل الفوائد على الرغم من أنهن الجهة الرئيسية للانتاج في معظم البلدان النامية. |
In 1947, 24 Yankees gang raped 3 Korean women on the train to Honam although they were holding babies on their back. | UN | ففي عام 1947، اغتصب 24 من اليانكيز جماعيا ثلاث نساء كوريات على متن القطار المتوجه إلى هونام، على الرغم من أنهن كنّ يحملن رضّعا على ظهورهن. |
In one study, 64 per cent of American women and teenage girls reported they were pressured to abort by others, and more than half said they felt rushed or uncertain about the abortion. | UN | وفي إحدى الدراسات، أفادت نسبة 64 في المائة من النساء والمراهقات الأمريكيات أنهن وقعن تحت ضغط من آخرين حتى يجهضن أنفسهن، وقال أكثر من نصفهن أنهن دُفعن إلى الإجهاض أو لم يكنّ على يقين من أنهن يردنه. |
In that connection he noted that, although they were the main agricultural producers in Africa, women's land ownership rights were precarious at best. | UN | وفي هذا الصدد لاحظ أن حقوق النساء في ملكية الأرض تحيط بها الأخطار في أحسن الحالات على الرغم من أنهن المنتجات الرئيسيات في مجال الزراعة في أفريقيا. |
Although they were represented in government, political parties and labour unions, their presence did not reflect their demographic weight and the number of women in decision-making posts still fell well below the 30 per cent target. | UN | وعلى الرغم من أنهن ممثلات في الحكومة والأحزاب السياسية ونقابات العمال، إلا أن وضعهن لا يعكس وزنهن الديمغرافي وما زال عدد النساء في مناصب صنع القرارات أقل من الهدف المحدد وهو 30 في المائة. |
There are a number of women who own and operate their own businesses, and who occupy managerial and senior positions within their industries although they are the minority of business owners. | UN | هناك عدد من النساء يمتلكن ويدرن مشاريعهن الخاصة واللواتي يشغلن مناصب إدارية كبرى داخل صناعتهن بالرغم من أنهن يشكّلن أقلية بين أصحاب الأعمال التجارية. |
WMC reported that women held under the public security laws have complained that they are not afforded basic safeguards. | UN | 22- وأفاد التجمع من أجل المرأة ووسائط الإعلام أن المحتجزات بموجب قوانين الأمـن العام اشتكين من أنهن لا يُمنحن الضمانات الأساسية. |
In intervention initiatives for war-affected children, such as community-based reintegration programmes for children associated with fighting forces, girls are most often bypassed, even though they are in greatest need of care and services. | UN | وفي إطار مبادرات التدخل لصالح الأطفال المتأثرين بالحرب، مثل برامج إعادة الإدماج المجتمعية الخاصة بالأطفال المرتبطين بالقوات المحاربة، كثيراً ما يتم تجاهل الفتيات على الرغم من أنهن في أشد الحاجة إلى الرعاية والخدمات. |