President Mutalibov even warned Mr. Mustafayev that if he shared this information with anyone he would be in great danger. | UN | بل وحذّر الرئيس مطلبوف السيد مصطفاييف من أنه إذا أبلغ أي شخص بهذه المعلومات، سيكون عرضة لخطر كبير. |
In that regard, several participants expressed the fear that if the decision issued by the Malaysian court was allowed to stand, it would establish a dangerous precedent that could be adopted by other domestic courts. | UN | وفي ذلك الصدد أعرب عدة مشتركين عن خشيتهم من أنه إذا سُمح للقرار الصادر عن المحكمة الماليزية أن يظل قائماً، فإنه سيُرسي سابقة خطيرة يمكن أن تستند إليها محاكم محلية أخرى. |
People fear that if the trocosi returned home, they would begin to suffer all kinds of punishment. | UN | فالناس يخشون من أنه إذا عادت الفتيات التروكوسي إلى بيوتهن فإنهم سيبدأون في المعاناة من جميع أنواع العقاب. |
Fears were expressed that, if deported, he might be detained and again subjected to torture upon his return to Uganda. | UN | وهناك مخاوف من أنه إذا أعيد فقد يحتجز ثانية ويتعرض للتعذيب لدى عودته إلى أوغندا. |
It was feared that if the drought did not improve, a much larger number of Afghans could be expected to cross the border into Pakistan in the coming months. | UN | ويخشى من أنه إذا لم تتحسن حالة الجفاف، قد يلجأ عدد أكبر بكثير من الأفغان إلى عبور الحدود إلى باكستان في الأشهر المقبلة. |
He was however confident that if such concessions were made at a high-level conference, a balanced compromise could be achieved. | UN | وأضاف أنه على ثقة من أنه إذا ما تمت هذه التنازلات في مؤتمر رفيع المستوى فإنه يمكن التوصل إلى تسوية متوازنة. |
The Committee could rest assured that, if the Bureau was granted permission to proceed, it would do so, on the Committee's behalf, with the best intentions. | UN | وعلى اللجنة أن تكون مطمئنة من أنه إذا منح المكتب الإذن فإنه سيشرع في إصدار الوثيقة بالنيابة عن اللجنة بنية حسنة. |
She was confident that if OHCHR could secure more freedom of action, it would do better. | UN | وأضافت أنها على ثقة من أنه إذا استطاعت المفوضية تأمين مزيد من حرية التصرف، فإنها ستعمل على نحو أفضل. |
All shared concern that if the projects do not begin to deliver, the elections will be at risk. | UN | وأعرب الجميع عن القلق من أنه إذا لم تبدأ المشاريع في إحراز نتائج فسوف تكون الانتخابات محفوفة بالخطر. |
The panellists expressed concerns that if such a trend were to continue, the benefits that would be derived from using a single set of accounting standards across jurisdictions would not be realized. | UN | وأعرب أعضاء فريق المناقشة عن قلقهم من أنه إذا استمر هذا النهج، فلن تتحقق الفوائد التي يمكن أن تنشأ عن استعمال مجموعة واحدة من معايير المحاسبة في مختلف البلدان. |
He warned that if current opportunities were not seized, a dangerous " one-State " solution could result. | UN | وقد حذر المنسق من أنه إذا لم تغتنم الفرص الحالية، فمن الممكن أي يؤدي ذلك إلى مسار خطير صوب واقع الدولة الواحدة. |
He also warned that, if elections were not well organized and irregularities occurred, this would create problems for the country. | UN | كما حذر من أنه إذا لم تكن الانتخابات منظمة تنظيما جيدا ووقعت فيها مخالفات، فإن هذا من شأنه أن يثير مشاكل في البلد. |
Concern was expressed that, if a decision on the fate of all the articles were to be postponed until work on liability had been completed, the whole endeavour might be overtaken by new developments elsewhere. | UN | وأعرب عن القلق من أنه إذا تقرر إرجاء البت في مصير جميع المواد إلى حين الانتهاء من الأعمال المتعلقة بالمسؤولية، فإن مايستجد من تطورات في مجالات أخرى قد يتجاوز هذه العملية برمتها. |
The Commission is confident that if the policy of cooperation and openness is continued and allowed to mature, the remaining outstanding issues in the missile area, even the most difficult ones, could be resolved quickly. | UN | واللجنة على ثقة من أنه إذا استمرت سياسة التعاون والانفتاح وسُمح لها بالوصول الى غايتها، سيكون من الممكن أن تُحل بسرعة المسائل المعلقة المتبقية في مجال القذائف، بما في ذلك أكثرها صعوبة. |
He added that those challenges could not be tackled by the Government itself, and warned that, if nothing was done by the international community, Libya could become a failed State. | UN | وقال إن تلك التحديات تستعصي على الحكومة بمفردها، وحذر من أنه إذا لم تُتخذ أي تدابير من جانب المجتمع الدولي، فإن ليبيا يمكن أن تصبح دولة فاشلة. |
See, I'm concerned that if he leaves, he's just gonna go get another one, and that will lead him right back here. | Open Subtitles | أنظر، أنا قلقة من أنه إذا غادر هو سيحصل على واحدة أخرى وهذا سيرجعه إلى هنا مرة أخرى. |
You're afraid that if you allow yourself to get involved, | Open Subtitles | أنت خائفة من أنه إذا سمحتي لنفسكي في التورط فسوف تتألمين |
My brother is afraid that if he had one his wife would make him desecrate the Sabbath. | Open Subtitles | أخي خائفٌ من أنه إذا امتلك واحدة فإن زوجته قد تجعله يدنس السبت |
It's not the way it should be, and I'm sure that if the public were to know how powerful is this influence, they would be surely upset. | Open Subtitles | من أجل الحصول على نتيجة محدّدة. لا ينبغي أن تجري الأمور على هذا النحو، و أنا على يقين من أنه إذا عَرفت العامة |
There was reason to fear that if the parties to the Convention delayed any longer the task of defining the term, it would be defined by default along very narrow lines by the interim financial mechanism. | UN | وهنالــك ما يدعو للتخوف من أنه إذا أجلت اﻷطراف في الاتفاقية مهمة تعريف المصطلح فسيتم تعريفه في إطار خطوط ضيقة للغاية من جانب اﻵلية المالية المؤقتة. |
Through the present decision, however, the Meeting of the Parties cautions Zimbabwe, in accordance with item B of the indicative list of measures, that, in the event that it fails to return to compliance in a timely manner, the Meeting of the Parties will consider measures consistent with item C of the indicative list of measures. | UN | ولذا فإن اجتماع الأطراف يحذر زمبابوي عن طريق هذا المقرر، وطبقاً للبند باء من قائمة التدابير الإرشادية من أنه إذا لم تعد إلى الامتثال بصورة مناسبة زمنياً، فإن اجتماع الأطراف سوف ينظر في اتخاذ تدابير تتوافق مع البند جيم من قائمة التدابير الإرشادية. |