There are concerns that these elements could stir up preexisting political and security tensions in the receiving countries. | UN | وثمة مخاوف من أن هذه العناصر يمكن أن تحرك توترات سياسية وأمنية كامنة في البلدان المتلقية. |
I trust that these suggestions will be given the careful examination and follow-up that is demanded by the tense situation in South Asia. | UN | وإني على ثقة من أن هذه الاقتراحات ستنال ما تستلزمه حالة التوتر القائمة في جنوب آسيا من دراسة ومتابعة بصورة متأنية. |
Since you are such an eminent statesman, we are certain that this session will be a resounding success. | UN | ولما كنتم سياسيا متمرسا بارزا، فإننا على يقين من أن هذه الدورة سوف تحرز نجاحا باهرا. |
I am sure that this matter will not inhibit the fruitful cooperation on a wider range of issues which we all desire. | UN | وإنني واثق من أن هذه المسألة لن تثبط التعاون المثمر الذي نصبوا اليه جميعا فيما يتعلق بنطاق أوسع من القضايا. |
Concern was raised that such requirements could become a further impediment to the recruitment of fresh talent for the Organization. | UN | وأعرب عن القلق من أن هذه الشروط يمكن أن تصبح عائقا آخر أمام توظيف المواهب الجديدة في المنظمة. |
More specifically, ensure that such agreements will not negatively impact the availability of drugs and medicines for children; and | UN | والتأكد بوجه خاص من أن هذه الاتفاقات لن تؤثر تأثيراً سلبياً على توفر العقاقير والأدوية المتاحة للأطفال؛ |
The international community must see to it that those missions would succeed in achieving sustainable peace. | UN | ويجب أن يتأكد المجتمع الدولي من أن هذه البعثات ستنجح في تحقيق سلام مستدام. |
We are deeply concerned that these acts of provocation, if continued, could undermine the peace and security of the Korean Peninsula. | UN | ويساورنا قلق بالغ من أن هذه اﻷعمال الاستفزازية، لو استمرت، يمكن أن تقوض السلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية. |
I am confident that these measures will save the lives of thousands of our citizens. | UN | وإنني على ثقة من أن هذه التدابير من شأنها أن تنقذ حياة الآلاف من مواطنينا. |
We should assure ourselves that these policies contribute to the reduction of health inequalities. | UN | وينبغي لنا أن نتيقن بأنفسنا من أن هذه السياسات تساهم في تقليل التفاوتات الصحية. |
Despite being limited, it is important that these programs continue to assure awareness of at least these issues. | UN | وعلى الرغم من أن هذه البرامج محدودة النطاق، من المهم أن تتواصل لضمان التوعية بالقضايا المذكورة على الأقل. |
Despite being limited, it is important that these programs continue to assure awareness of at least these issues. | UN | وعلى الرغم من أن هذه البرامج محدودة النطاق، من المهم أن تتواصل لضمان التوعية بالقضايا المذكورة على الأقل. |
I am sure that this message reflects the importance which Russia attaches to the work of the CD in the present situation. | UN | وإني على ثقة من أن هذه الرسالة تعكس اﻷهمية التي تعلقها روسيا على عمل مؤتمر نزع السلاح في الظروف الراهنة. |
The Committee is especially concerned that this practice provides opportunity for ill treatment and intimidation of detainees. | UN | ويساور اللجنة القلق بشكل خاص من أن هذه الممارسة تتيح الفرصة ﻹساءة معاملة المحتجزين وتخويفهم. |
The Committee trusts that this issue will be resolved expeditiously. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أن هذه المسألة ستُحل عما قريب. |
Today, the peoples of the world are watching us closely, hoping that this Assembly is committed to the rights and lives of all peoples, no matter how vulnerable they may be. | UN | إن شعوب العالم تراقبنا اليوم عن كثب للتأكد من أن هذه الجمعية الموقرة ملتزمة بحقوق وحياة جميع الشعوب، مهما كانت ضعيفة. |
Some cautioned, however, that such alternatives were not yet available for all uses and that they would have to be universally available before the exemption for quarantine and pre-shipment applications could be completely eliminated. | UN | إلا أن البعض حذر من أن هذه البدائل غير متوفرة بعد لجميع الاستخدامات، ويتعين أن تتوفر على صعيد عالمي قبل التخلص كلياً من الإعفاءات لأغراض الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن. |
On the other hand, issue was taken with the statement that such measures were limited to the actions of Western States. | UN | ومن جهة أخرى، اعترض البعض على ما قيل من أن هذه التدابير اتخذتها دول غربية دون سواها. |
I am sure that such meetings are the practical fulfilment of the idea of dialogue among civilizations and cultures. | UN | وأنا على ثقة من أن هذه الاجتماعات تجسد التنفيذ العملي لفكرة الحوار بين الحضارات والثقافات. |
In that regard, he wished to echo the statements already made to the effect that those provisions went beyond existing law and were unwarranted. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن رغبته في ترديد ما ذكرته بيانات سابقة من أن هذه الأحكام تتجاوز القانون القائم ومن أنها غير مبررة. |
I am concerned, however, that they have not been enforced. | UN | ولكن يساورني القلق من أن هذه الخطوات لم تُنفذ. |
It's time we took a closer look at Maria. Are you sure this is a good idea? | Open Subtitles | لقد حان الوقت لنظرة فاحصة على ماريا هل أنت متأكد من أن هذه فكرة جيدة؟ |
Cuba shares the concern of other States that the incident was a pretext to test anti-satellite systems or other weapons against space objects. | UN | لكننا نشاطر المخاوف من أن هذه الظروف كانت ذريعة لاختبار نظم مضادة للسواتل أو أي نوع من الأسلحة المضادة للأجسام في الفضاء. |
In accordance with article 11.2 of the JIU statute, this report has been " finalized after consultation among the Inspectors so as to test recommendations being made against the collective wisdom of the Unit " . | UN | وفقاً للمادة 11-2 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، وُضِع هذا التقرير " في صورته النهائية بعد التشاور فيما بين المفتشين للتأكد من أن هذه التوصيات تمثل الاتجاه الفكري العام للوحدة " . |
I'm not sure this is such a good idea. | Open Subtitles | لستُ متأكدة من أن هذه فكرة جيدة |