ويكيبيديا

    "من أي وقت مضى إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • than ever before
        
    • than ever the
        
    • than ever a
        
    • than ever for
        
    • Ever been to
        
    • than ever needs
        
    • than ever to the
        
    That is why, more than ever before, we need an Organization capable of meeting the needs of women and men throughout the world. UN لهذا السبب نحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى إلى منظمة قادرة على تلبية حاجات النساء والرجال في كل أنحاء العالم.
    Today more than ever before, we need bold measures to build trust and good will as the basis for a lasting and sustainable peace. UN إننا بحاجة اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى اتخاذ تدابير جريئة لبناء الثقة وحسن النوايا كأساس للسلام الدائم والقادر على الاستمرار.
    More than ever before, we need a cooperative approach to ensure the responsible development of this energy. UN ونحتاج اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى اتباع نهج تعاوني لكفالة تطوير هذه الطاقة بصورة مسؤولة.
    His country was working actively to strengthen economic cooperation and stability in Central Africa, which required more than ever the support of the international community in its fight against drug-trafficking and organized crime. UN ويعمل بلده بنشاط على تعزيز التعاون الاقتصادي والاستقرار في أفريقيا الوسطى، الذي يحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى الدعم من المجتمع الدولي في نضاله ضد الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    Today more than ever, the Middle East needs peace and security. UN واليوم، يحتاج الشرق اﻷوسط أكثر من أي وقت مضى إلى الســلم واﻷمــن.
    To effectively meet the challenges, we need more than ever a swift and coordinated international response. UN ولمواجهة التحديات بشكل فعال، نحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى استجابة دولية سريعة ومنسقة.
    It is more important than ever for the Sub-Commission to rationalize its agenda, not by cutting down the amount of time allocated to it, but by varying the amount of time devoted to each agenda item and eliminating any risk of creating duplication of work. UN وتحتاج اللجنة الفرعية اﻵن أكثر من أي وقت مضى إلى ترشيد جدول أعمالها، لا بالحد من الزمن المخصص له، وإنما بتعديل الزمن المخصص لكل بند من بنود جدول أعمالها وبالقضاء على أي احتمال لحدوث ازدواج.
    More than ever before, the international community was needed to facilitate a rapprochement between the parties. UN وثمة حاجةٌ الآن أكثرَ من أي وقت مضى إلى قيام المجتمع الدولي بتيسير التقارب بين الطرفين.
    Secondly, there is now greater urgency than ever before to combat the effects of climate change. UN ثانيا، تقوم حاجة ملحة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى محاربة آثار تغير المناخ.
    More than ever before, our world aspires to peace and security and sustainable human development. UN ويتطلع عالمنا أكثر من أي وقت مضى إلى السلام والأمن والتنمية البشرية المستدامة.
    Our Organization is, more than ever before, called to act to promote international peace and security and to achieve development for all. UN إن منظمتنا مدعوة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى أن تعمل من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين، وتحقيق التنمية للجميع.
    In the light of the rocky negotiation processes for international conventions and the downturn in the world economy over the past year, the concerted efforts of the international community are required more than ever before. UN وفي ضوء عمليات التفاوض المتعثرة بشأن إبرام اتفاقيات دولية، وتدني الاقتصاد العالمي على مدار العام الماضي، تزداد الحاجة أكثر من أي وقت مضى إلى بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي.
    More than ever before, the authority of the United Nations needs to be strengthened. UN وهناك حاجة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى تعزيز سلطة الأمم المتحدة.
    Now more than ever, the world needs the blue helmets, and the blue helmets need the world's support. UN فالعالم يحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى إلى أصحاب الخوذ الزرق، وأصحاب الخوذ الزرق يحتاجون إلى دعم العالم.
    Now more than ever, the world needs stability, peace and security. UN إن العالم يحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى إلى الاستقرار والسلام والأمن.
    Now more than ever, the Security Council requires thorough reform, including its urgent democratization. UN فاليوم يحتاج مجلس الأمن أكثر من أي وقت مضى إلى إصلاح شامل، بما في ذلك إدخال الديمقراطية عليه بشكل عاجل.
    Humanity needs, more than ever, a strong and respected United Nations, the irreplaceable tool for shared sovereignty and responsibility. UN وهي بحاجة اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى أمم متحدة قوية وتحظى بالاحترام كأداة لا غنى عنها للسيادة والمسؤولية المشتركتين.
    11. We call more than ever for universal accession to and full implementation of the Chemical Weapons Convention and the Bacteriological Weapons Convention. UN 11- وندعو أكثر من أي وقت مضى إلى انضمام عالمي إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية واتفاقية حظر الأسلحة البكتريولوجية وتنفيذهما بالكامل.
    Cop! Ever been to school? Open Subtitles الشرطي كان من أي وقت مضى إلى المدرسة
    That Africa more than ever needs security and peace. UN وتحتاج أفريقيا هذه أكثر من أي وقت مضى إلى اﻷمن والسلام.
    Why she would suddenly happen into your life when you are closer than ever to the truth. Open Subtitles بإنّها تحدث فجأة إلى حياتك عندما أنت أقرب أكثر من أي وقت مضى إلى الحقيقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد