At the same time, it would benefit from a phased approach to implementation over the first three years of operation. | UN | وفي الوقت نفسه فإن الصندوق المحسن سيستفيد من اتباع نهج مرحلي للتنفيذ على مدى الأعوام الثلاثة الأولى لتشغيله. |
Increasingly, this will mean a shift from a reactive system that responds to emergencies to a more prepared and anticipatory system with stronger links to Governments and local structures as well as development actors. | UN | وسيعني ذلك بشكل متزايد، التحول من اتباع نظام رد الفعل المستجيب لحالات الطوارئ، إلى نظام أكثر تأهبا واستباقا، معزَّزا بصلات أقوى مع الحكومات والهياكل المحلية وكذلك مع الجهات الإنمائية الفاعلة. |
Sri Lanka has been able to pursue a policy framework that could perhaps be described as unique in the Third World. | UN | تمكنت سري لانكا من اتباع إطار للسياسات ربما يمكن أن يوصف بأنه إطار فريد في العالم الثالث. |
He welcomed the decision of the Department of Peacekeeping Operations to adopt an integrated approach in that respect in collaboration with the Department of Safety and Security. | UN | وقال إنه يرحب بما قررته إدارة عمليات حفظ السلام من اتباع نهج متكامل في هذا الصدد بالتعاون مع إدارة شؤون السلامة والأمن. |
Exceptions to the use of formal methods of solicitation | UN | حالات الاستثناء من اتباع الطرق الرسمية في التماس تقديم العروض |
Agencies at critical junctures seem to follow internal orders instead of taking an integrated approach. | UN | فيبدو أن الوكالات، في الظروف الحاسمة، تتبع الأوامر الداخلية عن كثب بدلاً من اتباع نهج متكامل. |
At issue is the need to shift from an ad hoc approach to a systematic one based on similar criteria uniformly understood Organization-wide. | UN | وتكمن المسألة في الانتقال من اتباع نهج مخصص إلى نهج منتظم يقوم على معايير متشابهة مفهومة بشكل موحد على نطاق المنظمة. |
It also underscores the dividends derived from a regional approach to conflict prevention in Africa. | UN | كما يؤكد ذلك المكاسب المتأتية من اتباع نهج إقليمي لمنع نشوب النزاعات في أفريقيا. |
Other subregions or regions may benefit from a similar, more holistic approach. | UN | وقد تستفيد مناطق دون إقليمية أخرى أو مناطق أخرى بأسرها من اتباع نهج مماثل لهذا النهج الأشمل. |
The Organization needs to move from a voluntary to a managed approach to mobility with the establishment of a clearly defined policy based on the following principles: | UN | ويلزم المنظمة أن تنتقل من اتباع نهج تطوعي إزاء التنقل إلى اتباع نهج منظم، مع إرساء سياسات محددة تحديدا واضحا مستندة إلى المبادئ التالية: |
Each of these areas will greatly benefit from a more explicit human rights approach. | UN | وسيستفيد كل من هذه المجالات إلى حد بعيد من اتباع نهج أكثر صراحة إزاء قضايا حقوق اﻹنسان. |
He hopes that all other parties that present candidates will benefit from a non-violent approach to commune elections. | UN | ويأمل الممثل الخاص في أن تستفيد جميع الأحزاب الأخرى المقدمة لمرشحين من اتباع نهج في الانتخابات المحلية يخلو من العنف. |
Care package assessments would benefit from a holistic approach. | UN | وسوف تفيد عمليات تقييم صفقات الرعاية من اتباع نهج كلي؛ |
Sri Lanka has been able to pursue a policy framework that could perhaps be described as unique in the Third World. | UN | تمكنت سري لانكا من اتباع إطار للسياسات ربما يمكن أن يوصف بأنه إطار فريد في العالم الثالث. |
Such statistics would enable the ministry to pursue a decentralized approach to social mobilization and to improving the economic status of women. | UN | فهذه الإحصاءات من شأنها تمكين الوزارة من اتباع نهج لا مركزي تجاه التعبئة الاجتماعية وتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة. |
The Committee has been able to adopt this procedure for one item. | UN | وتمكنت اللجنة من اتباع هذا الإجراء فيما يتعلق ببند واحد. |
6. It was also necessary to adopt a theoretical and conceptual approach to the new forms of discrimination. | UN | ٦ - ومن ناحية أخرى لابد من اتباع نهج نظري ومفاهيمي إزاء اﻷشكال الجديدة من التمييز. |
Exceptions to the use of formal methods of solicitation | UN | الاستثناء من اتباع الطرق الرسمية في التماس تقديم العروض |
Exceptions to the use of formal methods of solicitation | UN | الاستثناء من اتباع الطرق الرسمية في التماس تقديم العروض |
She also emphasized the need to enable these countries to follow low carbon development pathways. | UN | وشددت أيضا على ضرورة تمكين هذه البلدان من اتباع مسارات إنمائية منخفضة الكربون. |
It fully agreed with the Advisory Committee that some divisions did not warrant the proposed multiplicity of units and would benefit more from an issue-oriented approach. | UN | وتتفق اتفاقا تاما مع اللجنة الاستشارية بأن بعض الشُعب لا تتطلب هذا العدد الكبير من الوحدات المقترحة، بل ستستفيد أكثر من اتباع نهج يتمحور حول القضايا. |
Onerous conditionalities attached to loans from international financial institutions prevented countries under a heavy debt burden from adopting such policies. | UN | والشروط المرهقة المرتبطة بالقروض التي تمنحها مؤسسات مالية دولية تمنع البلدان المثقلة بالديون من اتباع تلك السياسات. |
(i) Why practices differ from one country to another even though the same set of basic principles is followed | UN | `١` لماذا تختلف الممارسات من بلد إلى آخر على الرغم من اتباع نفس المجموعة من المبادئ اﻷساسية |
Throughout the implementation, it has been ensured that best practices are followed and that financial processes remain compliant with International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). | UN | وطوال فترة التنفيذ، تم التأكد من اتباع أفضل الممارسات، ومن بقاء العمليات المالية ممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Instead of following a stable pattern, migration also responds to events, such as economic booms or busts, or to conflict situations. | UN | وبدلا من اتباع نمط ثابت فإن الهجرة تستجيب أيضا للأحداث العرضية في حالات الازدهار الاقتصادي أو حالات الصراع. |