ويكيبيديا

    "من اتخاذها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • taken
        
    For decisions to be accepted and implemented by everyone, they must be taken in a collaborative, participatory way. UN ولكي تكون القرارات مقبولة لدى الجميع وينفذونها، لا بد من اتخاذها بطريقة تعاونية وقائمة على المشاركة.
    It was suggested, therefore, that such decisions be taken every three years, instead of annually. UN واقتُرح بالتالي أن تتخذ هذه القرارات كل ثلاث سنوات بدلا من اتخاذها سنويا.
    From our perspective, to meet these challenges several steps would need to be taken, as part of a composite whole, rather than in isolation as the issues are inter-linked. UN ولمواجهة هذه التحديات، لا بد، في رأينا، من اتخاذ عدة خطوات كجزء من كل مركب بدلا من اتخاذها على حدة لأن القضايا مترابطة.
    Among those recommendations, the delegation of Cameroon would like to single out five urgent measures that need to be taken. UN ويود وفد الكاميرون أن يبرز من بين تلك التوصيات خمسة تدابير عاجلة لا بد من اتخاذها.
    Action that it has not been possible to take in other parts of the former Yugoslavia must be taken swiftly in Kosovo and be effective. UN فالتدابير التي لم يتسن اتخاذها في اﻷنحاء اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة لا بد من اتخاذها بسرعة وعلى نحو فعال في كوسوفو.
    Those conferences had highlighted not only the measures that must be taken to eliminate poverty, but also the enormity of the challenge to the global community. UN ولقد أبرزت هذه المؤتمرات ليس فحسب التدابير التي لا بد من اتخاذها للقضاء على الفقر، بل أيضا ضخامة التحدي الذي يواجهه المجتمع العالمي.
    Swagger has to be taken out of protective custody and put in general population. Open Subtitles اختيال لابد من اتخاذها للخروج من الاحتجاز الوقائي ووضع في عموم السكان.
    Swagger has to be taken out of protective custody and put in general population. Open Subtitles اختيال لابد من اتخاذها للخروج من الاحتجاز الوقائي ووضع في عموم السكان.
    Certain things need to be taken care of professionally, right? Open Subtitles خطوات اكيدة لابد من اتخاذها بطريقة احترافية . اليس كذلك؟
    These meetings are among the milestones in this process; they provide an extraordinary sounding board for identifying the actions that must be taken to promote the information society. UN وتتسم هذه الجلسات بالأهمية في هذه العملية؛ لأنها تهيئ فرصة ملائمة هامة من أجل تحديد الإجراءات التي لا بد من اتخاذها لتعزيز مجتمع المعلومات.
    We must try to correct these imbalances, and the international community must give some thought as to what measures must be taken to meet this challenge of the twenty-first century. UN يجب علينا محاولة تصحيح هذه الاختلالات، ويجب على المجتمع الدولي أن يفكر بعض الشيء في التدابير التي لا بد من اتخاذها لمواجهة هذا التحدي في القرن الحادي والعشرين.
    Although Norway had taken a number of forceful measures, it did not seem to recognize clearly the issues involved. UN وقالت إن النرويج، على الرغم من اتخاذها عددا من التدابير الحازمة، إلا أنها لا تبدو على وعي تام بالقضايا التي ينطوي عليها الأمر.
    Since then he has been shuttling between the capitals of the subregion in a continuous effort to obtain the various parties' agreement to a number of measures that need to be taken if this complex crisis is to be controlled and resolved. UN ومنذ ذلك الوقت وهو يقوم برحلات مكوكية بين عواصم تلك المنطقة الفرعية في جهد متواصل للحصول على موافقة جميع اﻷطراف على عدد من التدابير التي لا بد من اتخاذها من أجل السيطرة على تلك اﻷزمة المعقدة وحلها.
    However, for a country undertaking a transition from military rule to democracy, steps must first be taken to guarantee the rule of law. UN ومع ذلك، هناك، فيما يتعلق ببلد يشهد عملية انتقال من الحكم العسكري إلى الديمقراطية، خطوات لا بد من اتخاذها أولاً لضمان سيادة القانون.
    And Ahmanet understood power was not given... it had to be taken. Open Subtitles و فهمت أحمانيت أن السلطة لم تعط... كان لا بد من اتخاذها.
    You beat him so badly he has to be taken away in an ambulance. Open Subtitles فوز له حتى انه كان لا بد من اتخاذها بواسطة سيارة إسعاف .
    21. In order to conform to the Convention, special measures do not amount to discrimination when taken for the " sole purpose " of ensuring equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms. UN 21- ولكي تصبح التدابير الخاصة متوافقة مع أحكام الاتفاقية، فإنه يتعين ألا تشكّل تمييزاً عندما يكون " الغرض الوحيد " من اتخاذها هو تأمين المساواة في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    For example, the operator and the State of origin might be exempted from liability if, owing to force majeure, the State of origin and the operator had failed to avoid causing transboundary damage, despite having taken due diligence measures. UN وعلى سبيل المثال، قد تُعفى جهة التشغيل ودولة المنشأ من المسؤولية، وذلك لو أن هذه الدولة أو تلك الجهة لم تقم، بسبب ظروف قاهرة، بتجنب إحداث الضرر العابر للحدود، على الرغم من اتخاذها لتدابير العناية الواجبة.
    41. The report was submitted in accordance with the decision taken by the Committee for Programme and Coordination at its twenty-second session to review the implementation of its recommendations three years after taking decisions on an in-depth evaluation. UN ٤١ - قُدم التقرير وفقا للقرار الذي اتخذته لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والعشرين باستعراض تنفيذ التوصيات الصادرة عنها بعد انقضاء ثلاث سنوات من اتخاذها قرارات بشأن إجراء تقييم متعمق.
    “Pursuant to these principles, the Act establishes the indispensable provisional measures to be taken with regard to arrest, pre—trial detention and maintenance of pre—trial detention. UN " وتطبيقاً لهذه المبادئ، ينص القانون على التدابير المؤقتة التي لا بد من اتخاذها هي مجال الاحتجاز والاعتقال التحفظي واستمرار هذا الاعتقال التحفظي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد