They highlighted that confiscation was often more effective than the detention of criminals in fighting profit-oriented crime. | UN | وأكّدوا على أن المصادرة كثيرا ما تكون أنجع من احتجاز المجرمين في مكافحة الجرائم التي تستهدف الربح. |
In order to minimize the detention of juvenile offenders with adult offenders, they are released on recognizance if their offences are minor. | UN | وبغية اﻹقلال ما أمكن من احتجاز اﻷحداث مع البالغين، فإنه يتم إطلاق سراحهم بضمان اذا كانت جرائمهم طفيفة. |
The recent detention of a member of the enquiry team and the serious intimidation of witnesses to whom the team has spoken are unacceptable. | UN | إن ما جرى مؤخرا من احتجاز لعضو في فريق التحقيق وترهيب للشهود الذين تحدث إليهم الفريق أمر مرفوض تماما. |
A long period of detention in police custody was likely to lead to human rights violations, and Ms. Wedgwood suggested that at the least the authorities should arrange for the systematic video recording of interrogations. | UN | ومن المرجح أن تؤدي فترة من احتجاز طويلة كهذه في مراكز الشرطة إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، واقترحت السيدة ودجوود على السلطات أن تقوم على الأقل بالتسجيل المنتظم للاستجوابات بواسطة الفيديو. |
Within 48 hours after detention and placement of the alien in a special premise, the authorized State body of the police must apply to the court for a permission to detain the alien for up to 90 days. Bahrain | UN | ويتعين على جهاز الشرطة الحكومي المأذون له في هذا الشأن أن يتقدم، في غضون 48 ساعة من احتجاز الأجنبي وإيداعه في مرفق خاص، بطلب إلى المحكمة لاستصدار إذن باحتجاز الأجنبي لمدة تصل إلى 90 يوما. |
By December, the United Nations had verified the detention of 24 children under security charges after separation from armed groups by the Forces armées et de sécuritées du Mali during military operations. | UN | فقد تحققت الأمم المتحدة بحلول كانون الأول/ديسمبر، من احتجاز 24 طفلا بتهم أمنية بعد انفصالهم عن الجماعات المسلحة على يد القوات المسلحة وقوات الأمن في مالي أثناء العمليات العسكرية. |
The Working Group points out that the non-application of alternatives to detention, lack of effective judicial review, and the excessive length of detention may render the detention of an individual arbitrary. | UN | ويشير الفريق العامل إلى أن عدم اللجوء إلى الأخذ ببدائل للاحتجاز، وعدم القيام باستعراضات قضائية فعالة والتطاول المفرط لفترات الاحتجاز من الأمور التي قد تجعل من احتجاز شخصاً ما مسألة تعسفية. |
Where detention of women asylum seekers is unavoidable, separate facilities and materials are required to meet the specific hygiene needs of women. | UN | وإذا كان لا مفر من احتجاز ملتمسات اللجوء، يلزم توفير مرافق ومواد مستقلة لهن وفاء بما لديهن من احتياجات نظافة شخصية معينة. |
In three other cases, the Government reported that one person had been found in detention, one person had been released, and that no records existed of the alleged detention of the other, third person. | UN | وفي ثلاث حالات أخرى، أفادت الحكومة أن أحد هؤلاء اﻷشخاص قد وُجد محتجزاً، وأن شخصاً آخر قد أُفرج عنه، وأنه لا توجد أي سجلات بشأن ما يُدﱠعى من احتجاز الشخص الثالث اﻷخير. |
Equally, the Committee is concerned that the application in practice of the provisions of section 3 of the Children and Persons Law may lead to the arbitrary detention of children, which is incompatible with the provisions and principles of the Convention. | UN | وبالمثل، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما قد يؤدي إليه التطبيق العملي ﻷحكام المادة ٣ من قانون اﻷطفال والشباب من احتجاز تعسفي لﻷطفال، مما يتنافى مع أحكام ومبادئ الاتفاقية. |
In the courts themselves selectivity is manifest when the judges invariably order the detention of the accused pending trial, making the situation worse by setting bail in amounts which they are too poor to find. | UN | وتتجلى الانتقائية في المحاكم نفسها فيما يأمر به القضاة دوماً من احتجاز للمتهم ريثما يقدم للمحاكمة وفي مفاقمة الوضع بفرض كفالات غالباً ما يكون الفقراء غير قادرين على دفع مبلغها. |
8. Mr. Al Jabouri's second period of detention began on 27 March 2010 and continued (under arrest warrant No. 16533). | UN | 8- وبدأت الفترة الثانية من احتجاز السيد الجبوري في 27 آذار/مارس 2010 وحتى تاريخ هذه الإفادة (مذكرة التوقيف رقم 16533). |
The Committee expresses concern that the seven-day period of detention without charge under the Drug Trafficking Act raises issues of compatibility with article 9, paragraph 1. | UN | 438- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن فترة السبعة أيام من احتجاز شخص ما دون توجيه أي تهمة إليه هي الفترة التي يجيزها قانون الاتجار بالمخدرات وتثير مسائل تتعلق بالمواءمة مع الفقرة 1 من المادة 9. |
the detention and proposed removal of Mr. Madafferi is solely aimed at ensuring the integrity of the State party's immigration system. | UN | ولا تعدو الغاية من احتجاز السيد مادافيري وترحيله المقترح سوى كفالة نزاهة نظام الهجرة الذي تتبعه الدولة الطرف. |
If it is necessary to detain children, they must always be kept in separate accommodation from adults. | UN | وإذا كان لا بد من احتجاز الأطفال، فيجب أن يكونوا دائما في أماكن منفصلة عن أماكن الكبار. |
I should like to recall here Operation Phoenix, carried out in July 2011, which made it possible to detain various gang members as well as fugitives from justice responsible for criminal activities throughout the city. | UN | أود أن أذكر هنا بعمليات فونيكس التي تم القيام بها في تموز/يوليه 2011 والتي مكنت من احتجاز العديد من أفراد العصابات والفارين من وجه العدالة المسؤولين عن ارتكاب أنشطة إجرامية في جميع المدينة. |
However, as he had said earlier, security reasons could require a person to be detained in the occupied territories for 96 hours before appearing before a judge. | UN | ومع ذلك، أكد أقواله السابقة موضحا أنه يجوز لدواعي اﻷمن احتجاز شخص في اﻷراضي المحتلة لمدة ٦٩ ساعة قبل عرضه على قاض. |
For example, the power of a family court to order release of a child from detention that is not in the child's best interests may satisfy the requirements of paragraph 4 in relevant cases. | UN | وعلى سبيل المثال، قد تعتبر سلطة محكمة الشؤون الأسرية التي تخولها صلاحية الإفراج عن طفل من احتجاز لا يخدم مصلحته الفضلى مستوفية لمتطلبات الفقرة 4 في الحالات ذات الصلة(). |
The Board further held that the complainant had provided contradictory information about his place of origin and that his allegations that he had been detained by the authorities on suspicion of terrorism and severely mistreated were inconsistent with respect to the circumstances of his location, detention and escape. | UN | وقال المجلس أيضاً إن صاحب الشكوى قدَّم معلومات متضاربةً بشأن مكان منشئه وإن ما يدّعيه من احتجاز السلطات له بشبهة الإرهاب ومن تعرُّضه للإساءة الشديدة أمران لا يتفقان مع ظروف موقعه واحتجازه وفراره. |
8. The Committee welcomes the improvements in the conditions for foreign workers, allowing them to change employers for the legal duration of their stay, prohibiting employers from withholding workers' passports, as well as the regulations regarding the system of compulsory health insurance for these foreign workers. | UN | 8- وترحب اللجنة بالتحسينات التي أدخلت على ظروف العمال الأجانب، وبما يسمح لهم بتغيير أرباب عملهم أثناء مدة إقامتهم القانونية، ويمنع أرباب العمل من احتجاز جوازات سفرهم، كما ترحب بالأنظمة المتعلقة بنظام التأمين الصحي الإجباري لأولئك العمال. |