As a result, Malaysians were justifiably alarmed by the increasing number of cases of serious communicable diseases detected among immigrants. | UN | ونتيجة لذلك، يحق للماليزيين أن ينزعجوا من ازدياد عدد حالات اﻷمراض المعدية الخطيرة التي تم اكتشافها بين المهاجرين. |
The overrun had resulted mainly from increased costs for operational requirements. | UN | وقد نتج هذا التجاوز بصورة رئيسية من ازدياد تكاليف الاحتياجات التشغيلية. |
It was noted that the human resource levels had been stable in the face of increased workloads. | UN | ولوحـظ أن مستوى الموارد البشرية ظل ثابتا على الرغم من ازدياد حجم العمل. |
Training supplies also remained at the same low level of 1997/98 in spite of the increase in the number of training places. | UN | كما أن لوازم التدريب بقيت على مستواها المنخفض الذي كانت عليه في ١٩٩٧/١٩٩٨، وذلك بالرغم من ازدياد عدد أماكن التدريب. |
More women have become more aware of their rights, as can be gleaned by the increase in the number of women seeking redress for gender-based violence. | UN | ازداد عدد النساء اللواتي أصبحن أكثر إدراكا لحقوقهن، وهذا ما يمكن أن يُستشف من ازدياد عدد النساء اللواتي يلتمسن جبر الضرر في حالات العنف الجنساني. |
Despite the increased activity, it is anticipated that the Subcommittee will make efforts to reduce the volume of documentation by 540 estimated standard pages. | UN | ويتوقع من اللجنة الفرعية، على الرغم من ازدياد أنشطتها، أن تبذل جهودا لتخفيض ما تصدره من وثائق بما قدره 540 صفحة قياسية. |
Alarm was also expressed at the growing involvement of organized criminal groups in all aspects of trafficking in cultural property. | UN | كما أُعرب عن الجزع من ازدياد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في جميع جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
Although ODA flows and aid for trade disbursements had increased, landlocked developing countries as a group had experienced a 12 per cent decrease in foreign direct investment (FDI). | UN | وعلى الرغم من ازدياد تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والمعونة من أجل مدفوعات التجارة، فقد شهدت البلدان النامية غير الساحلية كمجموعة انخفاضا بنسبة 12 في المائة في الاستثمار الأجنبي المباشر. |
There are concerns, however, about the increasing disaffection within the armed forces with regard to the demobilization of personnel, including more than 70 senior officers. | UN | غير أن ثمة قلقا من ازدياد شعور السخط في أوساط القوات المسلحة بسبب تسريح جنود منها بمن فيهم ما يربو على 70 ضابطا كبيرا. |
It was deeply concerned by the increasing illicit production and trafficking of amphetamine-type stimulants in north-east Asia. | UN | واليابان منزعجة للغاية من ازدياد إنتاج المنشطات الأمفيتامينية والاتجار بها بشكل غير مشروع في شمال شرق آسيا. |
Despite the increasing complexity of the cases before it, the Court has managed to clear its backlog of cases. | UN | وعلى الرغم من ازدياد تعقد القضايا المعروضة على المحكمة، فقد تمكنت من تصفية ما تراكم لديها من قضايا. |
The Consensus, as well as the Conference debates, underlined the perception that the main source of financing for development, in the long term, has to come from increased production in developing countries and through trade. | UN | وقد أبرز ذلك التوافق، وكذلك مناقشات المؤتمر، الفكرة المتمثلة في أن المصدر الرئيسي للتمويل من أجل التنمية يجب أن يأتي، على المدى الطويل، من ازدياد الانتاج في البلدان النامية ومن خلال التجارة. |
In 2003, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Turkmenistan benefited from increased flows of capital. | UN | واستفادت أذربيجان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان من ازدياد تدفقات رأس المال. |
Minority women's rights could also benefit from increased attention by the broader movement for women's rights. | UN | وقد تستفيد حقوق نساء الأقليات أيضاً من ازدياد الاهتمام بها من قِبل حركة أوسع نطاقاً هي حركة الدفاع عن حقوق المرأة. |
It was noted that the human resource levels had been stable in the face of increased workloads. | UN | ولوحـظ أن مستوى الموارد البشرية ظل ثابتا على الرغم من ازدياد حجم العمل. |
The report concludes that the Register has made significant progress since 1992 and that it has entered a period of increased participation. | UN | ويخلص التقرير إلى أن السجل قد أحرز تقدما كبيرا منذ عام 1992، وأنه دخل فترة من ازدياد الاشتراك فيه. |
Some thought should be given to the increase in flexible and casual work that is observed in most developed countries. | UN | وينبغي ايلاء بعض التفكير لما يلاحظ في معظم البلدان المتقدمة من ازدياد في العمالة المرنة والعرضية. |
Despite the increase in demand for its services, the Branch still had a relatively small staff of 20 people. | UN | وعلى الرغم من ازدياد الطلب على خدمات الفرع، فإن ملاك موظفيه لا يزال صغيرا نسبيا ويضم ٠٢ شخصا. |
" The Security Council is deeply concerned by the increase, in many regions of the world, of acts of terrorism in all its forms and manifestations. | UN | " ويساور المجلس قلق عميق من ازدياد أعمال الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره في مناطق كثيرة من العالم. |
They requested that information also be provided about the use of resources and the outcomes from the increased ceiling of the emergency fund. | UN | وطلبت أن تقدم إليها المعلومات أيضا عن استخدام الموارد والنتائج المحققة من ازدياد سقف صندوق الطوارئ. |
This fact is notwithstanding the growing international complacency and impatience with current assistance at a most miserable stage of the country's history. | UN | وأقول هذا بالرغم من ازدياد رضا المجتمع الدولي عن نفسه ونفاد صبره بشأن المساعدة الحالية المقدمة في أكثر المراحل بؤسا من تاريخ البلد. |
Although ODA had increased, it still fell below the expectations of developing countries, which were committed to attaining the Millennium Development Goals. | UN | وعلى الرغم من ازدياد المعونة الإنمائية الرسمية فإنها أقل من توقعات البلدان النامية، التي التزمت بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Protectionist pressures are bound to rise, as indeed is already being witnessed in several countries. | UN | لن يكون هناك مفر من ازدياد الضغوط الحمائية، وهو ما يحدث الآن فعلا في عدد من البلدان. |
She trusted that there would be an increase in women's participation in political life and their representation in the diplomatic service, including in senior posts. | UN | وأعربت عن ثقتها من ازدياد مشاركة المرأة في الحياة السياسية وتمثيلها في السلك الدبلوماسي، بما في ذلك المناصب العليا. |
Not only do they often have increased needs but, at the same time, they are usually also less likely to be reached by existing services, programmes and channels of communication. | UN | وهي تعاني من ازدياد احتياجاتها في أغلب الأحيان بل أن تمتعها بالخدمات والبرامج وقنوات الاتصال هو أقل احتمالا كذلك. |
As a result, many communities suffer daily from increasing poverty, hunger and dislocation. | UN | ونتيجة لذلك، تعاني العديد من المجتمعات بشكل يومي من ازدياد معدلات الفقر والجوع والتفكك. |