ويكيبيديا

    "من استئناف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to resume
        
    • the resumption
        
    • resumption of
        
    • appeal
        
    • resumed
        
    • from resuming
        
    • can resume
        
    • to restart
        
    • a resumption
        
    • to recommence
        
    • resume the
        
    It addresses in particular the needs of 40,000 farm families as regards equipment and other items to permit them to resume their activities. UN وهو يعالج على وجه الخصوص احتياجات ٠٠٠ ٤٠ أسرة زراعية من المعدات وغير ذلك من اﻷصناف حتى تتمكن من استئناف أنشطتها.
    The Group also calls on all members of the CD to demonstrate flexibility to enable the CD to resume its work. UN وتدعو المجموعة أيضاً جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى إبداء المرونة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من استئناف أعماله.
    It therefore appears unlikely that the Mission will be able to resume deferred training programmes. UN لذلك فإنه من غير المرجح على ما يبدو أن تتمكن البعثة من استئناف البرامج التدريبية المؤجلة.
    Much of the growth improvement is expected to come from the resumption of rutile and bauxite operations in 2006. UN ومن المتوقع أن يأتي معظم تحسن النمو من استئناف الأعمال المتعلقة بتعدين الروتيل والبوكسيت في عام 2006.
    Despite the resumption of growth, we have all been affected by this crisis. UN وعلى الرغم من استئناف النمو، تأثرنا جميعا بهذه الأزمة.
    That is crucial to enabling us to resume the expansion of our aid programme. UN وذلك أمر حاسم لتمكيننا من استئناف توسيع برنامج المساعدات التي نقدمها.
    We urge all members of the Conference to seize this moment and enable the Conference to resume its substantive work. UN وندعو بإلحاح كل أعضاء المؤتمر إلى اغتنام هذه الفرصة لتمكين المؤتمر من استئناف أعماله الجوهرية.
    It is understood that groups or individual Parties will not make general policy statements, thus permitting the Parties to resume their negotiations as soon as possible; UN ومن المفهوم أن المجموعات أو فُرادى الأطراف لن تدلي ببيانات عامة بشأن السياسات، مما يمكّن الأطرف من استئناف مفاوضاتها في أقرب وقت ممكن؛
    I believe that, so long as we can stick to these three points, we will undoubtedly be able to resume the substantive work of the Conference at an early date. UN أعتقد أننا سنتمكن دون شك من استئناف الأعمال الموضوعية للمؤتمر في موعد قريب، إن نحن تقيدنا بهذه النقاط الثلاث.
    It represents the outcome of our efforts, undertaken in order to enable the Conference to resume substantive negotiations after a decade of virtual standstill. UN وهي تشكل حصيلة ما بذلناه من جهود لتمكين المؤتمر من استئناف المفاوضات الجوهرية بعد عِقد من الجمود الفعلي.
    The adoption of this programme of work would merely allow us to resume the serious work for which this Conference was once created. UN واعتماد برنامج العمل هذا سيمكّننا فقط من استئناف العمل الجاد الذي أنشئ هذا المؤتمر من أجله ذات مرة.
    Sixthly, the issue of broadening the membership of the Conference should be examined and resolved as soon as the Conference is able to resume its substantive work. UN سادساً، ينبغي بحث مسألة توسيع عضوية المؤتمر والتوصل إلى حل لها فور ما يتمكن المؤتمر من استئناف أعماله الموضوعية.
    The Group also calls upon all members of the Conference on Disarmament to demonstrate flexibility in order to enable the Conference to resume its work. UN وتدعو المجموعة أيضاً جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى إبداء المرونة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من استئناف أعماله.
    Undoubtedly, these activities would gain substantial impetus from the resumption of direct links between the mainland and the islands, which have proven to be most beneficial in the past. UN ولا شك أن هذه اﻷنشطة ستستمد زخما قويا من استئناف الصلات المباشرة بين اﻷرجنتين اﻷم والجزر، تلك الصلات التي ثبت أنها كانت مفيدة للغاية في الماضي.
    The Bureau requested that the Chairman's drafts be made available to the regional groups at least two weeks prior to the resumption of the fortieth session of the Commission. UN وطلب المكتب إتاحة مشاريع الرئيس للمجموعات الإقليمية قبل أسبوعين على الأقل من استئناف الدورة الأربعين للجنة.
    With the nomination of a new Government, contacts were rapidly initiated to enable the resumption of UNHCR operations in Rwanda. UN وبمجرد تسمية حكومة جديدة، بدأت الاتصالات على وجه السرعة لتمكين المفوضية من استئناف عملياتها في رواندا.
    Twenty of them were able to appeal their sentences, mostly through the assistance of prison officers. UN وتمكن عشرون منهم من استئناف الأحكام الصادرة بحقهم، وذلك بمساعدة ضباط السجن.
    The modernization of nuclear weapons raised concerns that nuclear testing might be resumed, which would have a negative impact on international peace and security. UN ويثير تحديث الأسلحة النووية مشاعر قلق من استئناف التجارب النووية مما سيكون له أثر سلبي على السلام والأمن الدوليين.
    It is regrettable that the opposition of only a few States continues to prevent the Conference from resuming substantive work. UN وما يدعو إلى الأسف هو أن معارضة بضع دول فقط ما زالت تمنع المؤتمر من استئناف أعماله الموضوعية.
    Bilateral efforts are being made at the highest level to resolve the issue so that the helicopters can resume their critical functions. UN وتُبذل جهود ثنائية على أعلى المستويات لحل هذه المسألة حتى تتمكن هذه الطائرات من استئناف مهامها التي لا غنى عنها.
    Algeria has no objection to the holding of a special session of the Conference on Disarmament on a date to be agreed upon by all member States, providing that the purpose of this session will be to resolve the problem, that is, to adopt a decision enabling the Conference on Disarmament to restart its work. UN ليس لدى الجزائر اعتراض على عقد دورة استثنائية للمؤتمر في موعد تتفق عليه جميع الدول الأعضاء، شريطة أن يكون الغرض من هذه الدورة حسم المشكلة، أي بعبارة أخرى، اعتماد مقرر يمكّن المؤتمر من استئناف أعماله.
    The ceasefire continues to hold and the people can live without fear of a resumption of armed conflict in the medium term. UN فوقف إطلاق النار لا يزال قائما، والناس قادرون على العيش بدون خوف من استئناف النزاع المسلح في الأجل المتوسط.
    The rule of law requires that those who have been lawfully acquitted be able to recommence their lives in full enjoyment of their rights. UN وسيادة القانون تتطلب أن يتمكن من تمت تبرئتهم قانونا من استئناف حياتهم مع التمتع الكامل بحقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد