ويكيبيديا

    "من استخدامها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • their use
        
    • its use
        
    • from using
        
    • use them
        
    • use it
        
    • use by
        
    • of use
        
    • be used
        
    • of using them
        
    • from being used
        
    • of their Utilization
        
    • than used
        
    • than using
        
    • to use
        
    Some of the more important sources still have deficiencies that limit their use over the relatively short term. UN بيد أن بعضا من أهم هذه المصادر تشوبها عيوب تحد من استخدامها في الأجل القصير نسبياً.
    Also, a recent enactment allowed the courts to close premises in order to limit their use for the commission of such offences. UN كما أن تشريعا تم سنه في الآونة الأخيرة يسمح للمحاكم بإغلاق المحلات من أجل الحد من استخدامها لارتكاب هذه الجرائم.
    Moldova’s current economic situation limited its use of financial resources for environmental improvement purposes. UN وأضاف أن وضع مولدوفا الاقتصادي الراهن يحد من استخدامها للموارد المالية ﻷغراض التحسين البيئي.
    It is also of fundamental importance that such information and analyses be shared with those who need them and can benefit from using them. UN كما يتسم تبادل تلك المعلومات والتحليلات مع من يحتاجها ويمكن أن يستفيد من استخدامها بأهمية حيوية.
    People must be enabled to use them safely at night, whether through lighted paths, flashlights, or other measures. UN ويجب تمكين الناس من استخدامها بطريقة مأمونة في الليل، سواء من خلال مسارات مضاءة أو مصابيح الجيب أو تدابير أخرى.
    Someone bought it for me, so I can use it during emergencies. Open Subtitles شخص ما اشتراها لي، حتى أتمكن من استخدامها أثناء حالات الطوارئ
    The Directive empowers the Commission to decide what types of apparatus should be designed so as to support their use by disabled people. UN ويمنح التوجيه المفوضية صلاحية تقرير أنواع الأجهزة التي ينبغي تصميمها ليتمكّن الأشخاص المعوقون من استخدامها بسهولة.
    An important issue was that the costs of high-GWP solvents would limit their use. UN وشرح أن القضية الهامة هي أن تكاليف المذيبات ذات القدرات العالية على إحداث الاحترار العالمي سوف تحد من استخدامها.
    Unless resources prices reflect their scarcity, incentives to reduce their use in production are limited. UN وما لم تعكس أسعار الموارد ندرتها، ستبقى الحوافز للحد من استخدامها في الإنتاج محدودة.
    The global debate on small arms has focused on curbing their use. UN وتركز المناقشة العالمية بشأن الأسلحة الصغيرة على الحد من استخدامها.
    Remote control tools have proven to be effective to control environmental assessments but their costs limit their use. UN وقد ثبتت فعالية أدوات التحكم عن بُعد في توجيه التقييمات البيئية، إلا أن تكاليفها تحد من استخدامها.
    11. Require special disposal and collection of mercury products to discourage their use and to promote recovery of mercury from collected products. UN 11- وضع شروط خاصة بالتخلص من منتجات الزئبق وجمعها للتقليل من استخدامها وتشجيع استعادة الزئبق من المنتجات التي تم جمعها.
    which provides that, while States parties are not obliged to abolish the death penalty, they are obliged to limit its use. UN الذي ينص على أن الدول اﻷطراف وإن لم تكن ملزمة بإلغاء عقوبة اﻹعدام، فهي ملتزمة بالحد من استخدامها.
    The Committee noted that the guidance would require updating at appropriate intervals in the light of experience gained during its use. UN 35- لاحظت اللجنة أن المبادئ التوجيهية قد تحتاج إلى الاستيفاء على فترات مناسبة في ضوء الخبرة المكتسبة من استخدامها.
    The resource kit has been updated to reflect feedback from national and subregional workshops and experience gained in its use. UN وقد تم استكمال المجموعة المرجعية بحيث تبرز الردود المرتجعة من حلقات العمل الوطنية والإقليمية والخبرات المكتسبة من استخدامها.
    Many of the sites investigated could be easily upgraded to remove the obstacles that prevent many people with disabilities from using the sites. UN ومن السهل تحسين كثير من المواقع التي شملها الفحص لإزالة العقبات التي تمنع كثيرا من ذوي الإعاقة من استخدامها.
    Those services must be accessible in an environment that enabled women to use them effectively. UN ويجب أن تتوفر هذه الخدمات في بيئة تمكّن المرأة من استخدامها بفعالية.
    And maybe I could use it to meet someone. Open Subtitles وربما أتمكن من استخدامها أن يلتقي أحد ما.
    A further 29 bathrooms were also renovated for use by students with disabilities and 96 access facilities were installed in a number of schools in order to facilitate children's mobility. UN كما تم إعادة تأهيل 29 حماماً آخر لتمكين الطلاب من ذوي الإعاقة من استخدامها. بالإضافة إلى عمل 96 تسهيلاً إنشائياً في عدة مدارس لتيسير حركة الأطفال فيها.
    The new Part III should be reviewed by the COP periodically to ensure progress toward minimization of use. UN وينبغي استعراض الجزء الثالث الجديد من قبل مؤتمر الأطراف دوريا لضمان التقدم نحو الحد من استخدامها.
    Means of restraint may be used only as a last resort and use thereof is gradually being reduced. UN ولا يمكن استخدام وسائل الحجر إلا كملاذ أخير، ويجري العمل بصورة تدريجية على الحد من استخدامها.
    The international community, acting through the United Nations, had been compelled to assign valuable and substantial resources to peacekeeping instead of using them for productive activities that facilitated development and progress, especially in those countries most affected by poverty. UN وقد اضطر المجتمع الدولي، من خلال اﻷمم المتحدة، إلى تخصيص موارد ثمينة وضخمة إلى حفظ السلام بدلا من استخدامها في أنشطة إنتاجية تعمل على تسهيل التنمية والتقدم، وخاصة في البلدان اﻷكثر تأثرا بالفقر.
    These technologies are not immune from being used to commit acts of terrorism. UN وليست هذه التكنولوجيات بمأمن من استخدامها لارتكاب أعمال إرهابية.
    The point was made that, in line with the original purpose of the reform, the mechanisms to be afforded to non-staff personnel should not be too diverse or complicated in order to avoid any discrimination or discouragement of their Utilization. UN وأثيرت مسألة أن يُتوخَّى، تمشيا مع الهدف الأصلي للإصلاح، عدم المبالغة في تنويع الآليات المتاحة لفئة الأفراد من غير الموظفين وعدم الإمعان في تعقيدها بما يضمن تلافي أي تمييز أو تثبيط يثني عن الاستفادة من استخدامها.
    Nevertheless, in view of the fact that many of the peacekeeping operations were becoming less complex, he firmly believed that the resources previously directed to those operations should be redeployed rather than used to create ever increasing numbers of posts. UN ومع ذلك، نظراً إلى أن كثيراً من عمليات حفظ السلام أصبحت أقل تعقيداً، قال إنه يعتقد اعتقاداً راسخاً بأن الأموال التي كانت تخصص لتلك العمليات ينبغي نقلها إلى عمليات أخرى بدلاً من استخدامها لإنشاء أعداد متزايدة من الوظائف.
    The tactical military advantage of arming remotely piloted aircraft, rather than using them simply for the purposes of intelligence, surveillance, targeting and reconnaissance, is said to be speed of response from the moment of sighting a target to the swift delivery of deadly force by precision-guided missile. UN ويُزعم أن الميزة العسكرية التكتيكية لتسليح الطائرات الموجهة عن بعد، بدلا من استخدامها ببساطة لأغراض الاستخبارات والمراقبة والاستهداف والاستطلاع، تتمثل في سرعة الاستجابة منذ لحظة رؤية الهدف وحتى الاستخدام السريع للقوة المميتة بالقذائف الدقيقة التوجيه.
    A " Tourist Travel Pass " enables purchasers to use all public transport services in the Region of Madrid. UN بطاقة السفر السياحية تمكّن بطاقة السفر السياحية مشتريها من استخدامها في جميع وسائل النقل العام بمنطقة مدريد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد