The 2009 session of the Conference on Disarmament has been a breakthrough, despite the continued procedural difficulties. | UN | لقد كانت دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2009 فتحاً على الرغم من استمرار المصاعب الإجرائية. |
Mindful of the concern of African countries regarding the continued export of products and wastes containing hazardous substances to those countries, | UN | وإذ يضع في اعتباره قلق البلدان الأفريقية من استمرار تصدير المنتجات والنفايات المحتوية على مواد خطرة إلى تلك البلدان، |
This is illustrated by the continuing high levels of severe acute malnutrition, which have not decreased since 2009. | UN | ويتجلى ذلك من استمرار ارتفاع معدلات سوء التغذية الحاد الوخيم، التي لم تنخفض منذ عام 2009. |
The Committee is still concerned about the persistence of cases of illegal surveillance brought to its attention; | UN | :: لا يزال القلق يساور اللجنة مما بلغها من استمرار وجود حالات الرقابة غير القانونية. |
In this regard, the process of the revitalisation and strengthening of the Movement must continue to be advanced and consolidated. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من استمرار عملية إنعاش وتعزيز الحركة من أجل تقدّمها وتوطّدها. |
Short of that, however, Copenhagen will be no more than the continuation of the law of the jungle, the survival of the strongest. | UN | ولكن دون ذلك لن يكون مؤتمر كوبنهاغن أكثر من استمرار لقانون الغاب، بقاء الأقوى. |
In spite of continued underinvestment in the R & D system, substantial gains were still attained over the Plan period. | UN | وتم إحراز تقدم ملموس خلال فترة تطبيق الخطة بالرغم من استمرار عدم كفاية الاستثمارات في نظام البحث والتنمية. |
Representatives of civil society were concerned that corruption continued to flourish. | UN | وأعرب ممثلو المجتمع المدني عن قلقهم من استمرار تنامي الفساد. |
Although cannabis herb continued to be trafficked throughout Africa, cannabis herb seizures tend to be concentrated in a small number of countries. | UN | 32- وعلى الرغم من استمرار الاتجار بعشبة القنّب في كل أنحاء أفريقيا، فإن مضبوطاتها تركّزت في عدد صغير من البلدان. |
Concern was also expressed about the continuing influx of refugees into Yemen. | UN | كما أُعرب عن القلق من استمرار تدفق اللاجئين إلى داخل اليمن. |
The European Union is also deeply concerned by the continuing violations of the ceasefire agreements in Darfur. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي لقلق بشكل بالغ من استمرار انتهاكات اتفاقات وقف إطلاق النار في دارفور. |
Verification of the continuing eligibility for child's benefits | UN | التحقق من استمرار أهلية الأولاد للحصول على استحقاقات |
The Committee nevertheless remains concerned about the persistence of early marriages in the State party, particularly in refugee communities. | UN | وتبقى اللجنة مع ذلك قلقة من استمرار ظاهرة الزواج المُبكّر في الدولة الطرف، وخاصةً في أوساط اللاجئين. |
The insecurity results from the persistence of armed conflicts, terrorism and transnational organized crime, which threaten our achievements in sustainable human development. | UN | ويأتي انعدام الأمن من استمرار الصراعات المسلحة والإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي تهدد انجازاتنا في مجال التنمية البشرية المستدامة. |
The Committee reiterates its deep concern that children continue to be detained together with adults. | UN | وتعرب اللجنة مجدداً عن بالغ قلقها من استمرار احتجاز الأطفال في نفس المكان مع البالغين. |
The Afghan nation has become totally sick and tired of the continuation of war, confrontation, killing and militarization of cities. | UN | لقد أصيبت دولة أفغانستان بسأم وإعياء تامين من استمرار الحرب والمواجهة والقتل وإضفاء الطابع العسكري على المدن. |
We emphasize our concern in the face of continuing violence, the reemergence of terrorism and the worsening of crises and conflicts of every kind. | UN | نعلن قلقنا من استمرار العنف وعودة ظهور الإرهاب وتفاقم الأزمات والصراعات بجميع أشكالها. |
My delegation reiterates its serious concern about the ongoing lack of cooperation by the Government of the Sudan with the ICC Prosecutor. | UN | يعيد وفد بلدي التأكيد على قلقه الشديد من استمرار غياب التعاون من قبل حكومة السودان مع مدعي المحكمة الجنائية الدولية. |
3. It was therefore necessary to ensure that the current system remained functional until the new one was ready to be implemented. | UN | 3 - واستنتجت من ذلك أن من الضروري التأكد من استمرار العمل بالنظام الحالي حتى يصبح النظام الجديد جاهزا للعمل. |
They expressed concern about the persistent threat of terrorism in northern Mali. | UN | وأعرب الأعضاء عن قلقهم من استمرار خطر الإرهاب في شمال مالي. |
The overall equipment situation continues to improve although there remains a need to sustain the improvement. | UN | ولا تزال حالة تجهيزات الجيش الوطني الأفغاني تتحسن بالرغم من استمرار الحاجة إلى إدامة هذا التحسن. |
Although concerns about the fighting remain, we applaud the end to decades of civil war. | UN | وعلى الرغم من استمرار وجود مخاوف من القتال، نشيد بنهاية عقود من الحرب الأهلية. |
Although the internally displaced person situation has stabilized somewhat, families are still moving from the north and other already displaced families continue to move in search of assistance. | UN | وقد استقرت حالة المشردين داخليا نوعا ما على الرغم من استمرار الأسر في الانتقال من الشمال واستمرار أسر مشردة أخرى الانتقال بالفعل بحثا عن المساعدة. |