ويكيبيديا

    "من الآثار الضارة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • from harmful effects
        
    • from the harmful effects
        
    • against the adverse effects
        
    • the adverse effects of
        
    • from the adverse effects
        
    • adverse impacts
        
    • of adverse effects
        
    • against the harmful effects of
        
    • detrimental effects
        
    • of the adverse effects
        
    • adverse effects on
        
    • from the harmful impact
        
    • the adverse impact of the
        
    • of the harmful effects
        
    Both the ICPC and the Authority have a strong interest in the protection of the marine environment from harmful effects arising from their respective activities; UN لكل من اللجنة والسلطة مصلحة قوية في حماية البيئة البحرية من الآثار الضارة الناجمة عن أنشطة كل منهما؛
    It also has a duty under articles 145 and 209 to ensure effective protection of the marine environment from harmful effects that may arise from activities in the Area. UN وهي مُلزِمة أيضا بموجب المادتين 145 و 209 بكفالة توفير الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة المنفذة في المنطقة.
    It had also taken measures to protect children from the harmful effects of smoking. UN وقررت كذلك حماية الأطفال من الآثار الضارة للتدخين.
    207. Notes the role of the Basel Convention in protecting the marine environment against the adverse effects which may result from such wastes; UN ٢٠٧ - تلاحظ دور اتفاقية بازل في حماية البيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنتج عن النفايات المشمولة بالاتفاقية؛
    It had also adopted both substantive and procedural safeguards to mitigate the adverse effects of sanctions on third States. UN كما اعتمد مجلس الأمن ضمانات موضوعية وإجرائية للتخفيف من الآثار الضارة للجزاءات على الدول الثالثة.
    The small island States of the Caribbean are among those countries most at risk from the adverse effects of climate change. UN والدول الجزرية الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي من بين أشد الدول تعرضا للخطر من الآثار الضارة لتغير المناخ.
    This is despite the adverse impacts of terrorism and a natural disaster, the tsunami of 2004. UN ويأتي هذا على الرغم من الآثار الضارة التي نجمت عن الإرهاب وكارثة طبيعية، هي أمواج السونامي في عام 2004.
    Recalling article 145 of the Convention, which requires that necessary measures shall be taken in accordance with the Convention with respect to activities in the Area to ensure effective protection for the marine environment from harmful effects which may arise from such activities, UN وإذ يشير إلى المادة 145 من الاتفاقية التي تقتضي اتخاذ التدابير اللازمة وفقا للاتفاقية فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة لضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن هذه الأنشطة،
    It also has a duty under articles 145 and 209 to ensure effective protection of the marine environment from harmful effects which may arise from activities in the Area. UN وهي مُلزِمة أيضا، بموجب المادتين 145 و 209، بضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة المنفذة في المنطقة.
    The Authority is a unique organization, in that it has the power to take necessary measures in accordance with the Convention, at a global scale, to ensure the protection of the marine environment from harmful effects arising from activities in the Area. UN والسلطة منظمة فريدة، من حيث قدرتها على اتخاذ التدابير اللازمة بما يتوافق مع الاتفاقية، على نطاق عالمي، لضمان حماية البيئة البحرية من الآثار الضارة الناجمة عن الأنشطة الجارية في المنطقة.
    The Regulations require the Authority to establish and keep under periodic review environmental rules, regulations and procedures to ensure effective protection for the marine environment from harmful effects which may arise from activities in the Area. UN ويقتضي النظام من السلطة أن تضع وأن تستعرض دوريا قواعد وأنظمة وإجراءات بيئية لكفالة الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن القيام بأنشطة في المنطقة.
    Risking their lives and health, they fulfilled their duty and protected people from the harmful effects and further spread of radiation. UN وقد أدوا واجبهم، مخاطرين بحياتهم وصحتهم، وحموا الناس من الآثار الضارة وزيادة انتشار الإشعاعات.
    Risking their lives and health, they fulfilled their duty and protected people from the harmful effects and further spread of radiation. UN وهم إذ جازفوا بأرواحهم وصحتهم، فإنهم أدّوا واجبهم وحموا الناس من الآثار الضارة للإشعاع ومن زيادة انتشاره.
    191. Notes the role of the Basel Convention in protecting the marine environment against the adverse effects which may result from such wastes; UN 191 - تلاحظ دور اتفاقية بازل في حماية البيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنتج عن النفايات المشمولة بالاتفاقية؛
    Vulnerable marine habitats outside national jurisdictions are better protected against the adverse effects of bottom fishing today than they were before those decisions were made. UN فالموائل البحرية الهشة الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية تجري حمايتها من الآثار الضارة لصيد الأسماك في قيعان البحار اليوم على نحو أفضل بكثير مما كان عليه الحال قبل اتخاذ تلك القرارات.
    The object is to limit the adverse effects of exclusion. UN والغرض منه هو الحد من الآثار الضارة للاستبعاد.
    Evidence presented at the 2006 United Nations Conference on the Environment suggests that Africa is indeed suffering from the adverse effects of global warming. UN والقرائن التي قدمت في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة في عام 2006 توحي بأن أفريقيا تعاني بالفعل من الآثار الضارة للاحترار العالمي.
    It was further noted that both organizations also had a strong interest in the protection of the marine environment from adverse impacts arising from their respective activities. UN وأُشير، كذلك، إلى أن للمنظمتين، أيضا، مصلحة قوية في حماية البيئة البحرية من الآثار الضارة الناجمة عن أنشطتهما.
    They said that the militarization of their lands was a threat to their lifestyles and had had a number of adverse effects on their communities. UN وقالوا إن استخدام أراضيهم لأغراض عسكرية يشكل خطراً على أنماط حياتهم وينطوى على عدد من الآثار الضارة على مجتمعاتهم.
    While the Kingdom of Bahrain has established its own national mechanisms to protect against the harmful effects of climate change on the environment, the economy and humanity, it believes wholeheartedly that all such burdens are the shared responsibility of developed and developing countries, rich and poor, industrialized and non-industrialized, for the good of humankind and a stable future. UN إن مملكة البحرين، إذ أنشأت الآليات الوطنية للحماية من الآثار الضارة بالتغير المناخي على البيئة والاقتصاد والإنسان، لتؤمن إيمانا عميقا أن تلك الأعباء كلها تمثل مسؤولية مشتركة بين الدول المتقدمة والنامية، الغنية والفقيرة، الكبرى والصغرى، الصناعية وغير الصناعية من أجل خير البشرية ومستقبلها واستقرارها.
    Expresses its deep concern for the questioning by the United States of America of the great accomplishment for the protection of the environment against the detrimental effects against green effects ensured by the Kyoto Protocol. UN وإذ يعرب عن انشغالها العميق إزاء تشكيك الولايات المتحدة الأمريكية في أحد المكتسبات الكبرى التي تم إحرازها للمحافظة على البيئة من الآثار الضارة الناجمة عن الاحتباس الحراري والتي يكفلها بروتوكول كيوتو.
    Toxicovigilance and toxicosurveillance are analogous terms for a systematic approach to the identification and prevention of the adverse effects of chemicals largely based on the collection of observational information from human experience. UN إن التيقُظ للسميات ومراقبة السميات هما مصطلحان متشابهان لنهج نظمي يرمي إلى التعريف والوقاية من الآثار الضارة للمواد الكيميائية، ويستند إلى حد كبير إلى جمع معلومات الرصد من التجارب البشرية.
    69. The Stockholm Convention seeks to protect human health and the environment from the harmful impact of persistent organic pollutants. UN 69- تهدف اتفاقية استكهولم إلى حماية صحة الإنسان والبيئة من الآثار الضارة للملوِّثات العضوية الثابتة.
    The Assembly encouraged the States of the region affected by the sanctions to continue, inter alia, to cooperate actively on a regional basis in such fields as cross-border infrastructure projects or promotion of trade, thus alleviating the adverse impact of the sanctions. UN وشجعت الجمعية العامة الدول المتضررة بالمنطقة من جراء الجزاءات، على أن تواصل، فـي جملـة أمــور، التعاون النشط علـى الصعيـد اﻹقليمي فـي مياديـن من قبيل مشاريع الهياكل اﻷساسية أو تعزيز التجارة عبر الحدود، بما يخفف من اﻵثار الضارة للجزاءات.
    It also complained of the harmful effects on the civilian population of what it considered to be overly vigorous enforcement of both ECOWAS and United Nations sanctions by ECOMOG forces. UN وشكا المجلس العسكري أيضا من اﻵثار الضارة على السكان المدنيين لقيام قوات المراقبين بما اعتبره إعمالا بالغ الصرامة للجزاءات التي يفرضها كل من الجماعة الاقتصادية واﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد