ويكيبيديا

    "من الأحكام الواردة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • of provisions
        
    • of the provisions contained
        
    • the provisions included
        
    • from the provisions
        
    • provisions of the
        
    • of the provisions of
        
    • of the provisions listed
        
    • of the provisions found
        
    • those contained
        
    Unfortunately, we have difficulties with a number of provisions in the text. UN ولسوء الحظ، لدينا صعوبات مع عدد من الأحكام الواردة في النص.
    States could therefore make the fullest use of provisions available in existing agreements and arrangements. UN وبالتالي يمكن للدول أن تستفيد على أتم وجه من الأحكام الواردة في الاتفاقات والترتيبات القائمة.
    We decided, therefore, to abstain in the voting on the draft resolution due to our concerns and reservations on a number of provisions contained therein. UN ولهذا قررنا الامتناع عن التصويت على مشروع القرار، نظرا لشواغلنا وتحفظاتنا على عدد من الأحكام الواردة فيه.
    The fact that a large number of the provisions contained in resolutions adopted under the revitalization item had not been implemented could be taken as an indication that the process had generated a sufficient number of ideas. UN وقالت إن كون عدد كبير من الأحكام الواردة في القرارات المتخذة في إطار بند تنشيط أعمال الجمعية العامة إنما هو أمر يمكن اعتباره مؤشرا على أن العملية ولَّدت عددا من الأفكار لا بأس به.
    The Unit consequently has reservations with regard to several of the provisions contained in draft regulation 2, which could entail that the Secretary-General exercise a certain `oversight'function over the conduct of Inspectors. UN ولدى الوحدة بالتالي تحفظات فيما يتعلق بالعديد من الأحكام الواردة في مشروع البند 2، التي قد تؤدي إلى أن يمارس الأمين العام مهمة `رقابة ' ما على سلوك المفتشين.
    21 quater. Notwithstanding the provisions included in paragraph x below, imported harvested wood products from another country shall not enter the accounting system. UN 21 مكرراً ثالثاً - على الرغم من الأحكام الواردة في الفقرة x أدناه، لا تدخل ضمن نظام المحاسبة منتجات الخشب المقطوع المستوردة من بلد آخر.
    It was proposed to delete the first footnote, as it was clear from the provisions in article 1 that investor-State arbitration would be initiated " under a treaty " , which itself was defined under the second footnote. UN 100- واقتُرح حذف الحاشية الأولى، لأنَّ من الواضح من الأحكام الواردة في المادة 1 أنَّ التحكيم بين المستثمرين والدول ينبغي أن يبدأ " بمقتضى معاهدة " ، والمعاهدة بحد ذاتها معرَّفة في الحاشية الثانية.
    States could therefore make the fullest use of provisions available in existing agreements and arrangements. UN وبالتالي يمكن للدول أن تستفيد على أتم وجه من الأحكام الواردة في الاتفاقات والترتيبات القائمة.
    In particular, the agreements reached on a dynamic and ongoing basis within the United Nations system could throw light on the evolution of a number of provisions of the Charter of the United Nations. UN وعلى وجه الخصوص، يمكن للاتفاقات التي جرى التوصل إليها على أساس حركية مستمرة، داخل منظومة الأمم المتحدة، أن تسلط الضوء على تطور عدد من الأحكام الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    15. The Secretary-General had implemented a number of provisions in the resolution, while implementation of several others was in progress. UN 15 - نفذ الأمين العام عددا من الأحكام الواردة في القرار، في حين يجري تنفيذ عدة أحكام أخرى.
    6. Nicaragua prohibits torture and all forms of ill-treatment under a range of provisions, including the Constitution, codes and laws. UN 6- وتحظر نيكاراغوا التعذيب وجميع أشكال إساءة المعاملة، وذلك بفضل العديد من الأحكام الواردة في الدستور والقوانين والتشريعات.
    The Special Rapporteur noted that a number of provisions in the Criminal Code fell below the standard required to ensure due process of law. UN 4- ولاحظ المقرر الخاص أن عدداً من الأحكام الواردة في القانون الجنائي لا يرقى إلى المستوى المطلوب لضمان مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    The anti-corruption legal framework in Sweden consists of provisions contained in the Penal Code (PC), the Code of Judicial Procedure (CJP), as well as other specific acts including the Police Act and the Act on Extradition for Criminal Offences. UN ويتألَّف الإطار القانوني لمكافحة الفساد في السويد من الأحكام الواردة في القانون الجنائي وقانون الإجراءات القضائية وفي قوانين أخرى نوعية تشمل قانون الشرطة وقانون تسليم المطلوبين بخصوص أفعال إجرامية.
    It recalled that a number of provisions in the Bill have given rise to criticism, such as the requirement that the members of the National Human Rights Commission must be former government employees, an issue which could have an impact on their independence. UN وذكَّرت بأن عدداً من الأحكام الواردة في مشروع القانون أثارت انتقادات، ومن بين تلك الأحكام الشرط الذي يقضي بأن يكون أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من الموظفين الحكوميين السابقين، وهو ما من شأنه أن يؤثر في استقلالية المؤسسة.
    Better use should be made of the provisions contained in Articles 11 and 13 of the Charter of the United Nations regarding cooperation in the maintenance of international peace and security. UN وينبغي الاستفادة بشكل أفضل من الأحكام الواردة في المادتين 11 و 13 من ميثاق الأمم المتحدة بشأن التعاون في صون السلام والأمن الدوليين.
    The draft is intended to serve only as a basis for further consideration and it is not intended to imply that conclusions have been reached on any of the provisions contained therein. UN والقصد من المشروع هو أن يتخذ مجرد أساس لمواصلة النظر، ولا يقصد منه أن يعني ضمنا التوصل إلى استنتاجات بشأن أي حكم من الأحكام الواردة فيه.
    The Constitutional Court determined that some of the provisions contained in these norms contravened the Political Constitution of Peru in the following main areas: UN وقد اعتبرت المحكمة الدستورية أن بعضا من الأحكام الواردة في تلك القواعد تهدد الدستور السياسي لبيرو، أساسا فيما يختص بالجوانب التالية:
    21 quater. Notwithstanding the provisions included in paragraph x below, imported harvested wood products from another country shall not enter the accounting system. UN 21 مكرراً ثالثاً - على الرغم من الأحكام الواردة في الفقرة x أدناه، لا تدخل ضمن نظام المحاسبة منتجات الخشب المقطوع المستوردة من بلد آخر.
    The details of the guidance of the Committee are derived from the provisions contained in the United Nations standards and norms on crime prevention and criminal justice while providing an authoritative interpretation of the relevant articles of the Convention. UN وتفاصيل توجيهات اللجنة مستقاة من الأحكام الواردة في معايير وقواعد الأمم المتحدة بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية في الوقت الذي تقدم فيه تفسيرا ذا حجية للمواد ذات الصلة من الاتفاقية.
    My delegation finds several provisions of the draft resolution questionable. UN ويرى وفدي أن عدداً من الأحكام الواردة في مشروع القرار موضع شك.
    Without the inclusion of draft article X, the purpose of the provisions of draft articles 4 and 12 was unclear. UN وبدون إدراج مشروع المادة س، لا يكون الغرض من الأحكام الواردة في مشروعي المادتين 4 و12 واضحاً.
    The committee may wish to refer to the latter document when considering each of the provisions listed in paragraph 27 of decision 25/5. UN وقد تود اللجنة أن ترجع إلى الوثيقة الأخيرة عند النظر في كل حكم من الأحكام الواردة في الفقرة 27 من المقرر 25/5.
    The present consolidated text consists of the provisions found in the Model Law on Procurement of Goods and Construction and provisions on procurement of services. UN فالنص الحالي الموحد يتكون من اﻷحكام الواردة في القانون النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات مضافا إليها أحكام تتعلق باشتراء الخدمات.
    It should be noted that where a wage regulation order contains provisions more advantageous to an employee than those contained in a principal Act, for example, The Employment Act, the provisions of the order would be applied. UN وتجدر الإشارة إلى أنه إذا تضمن مرسوم تنظيم الأجور أحكاماً أكثر فائدة للموظفة من الأحكام الواردة في قانون رئيسي، كقانون العمل مثلاً، تطبق أحكام المرسوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد