Women were more likely to be involved with teaching. | UN | وكان من الأرجح أن تشترك المرأة في التدريس. |
Thus, their investments are more likely to have an immediate effect in improving production capacity in developing countries. | UN | وبذلك، يكون من الأرجح أن تُحدث استثماراتها أثراً فورياً في تحسين الطاقة الإنتاجية في البلدان النامية. |
Furthermore, technical standards are more likely to be adopted if they are accompanied by technical assistance. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعايير التقنية من الأرجح أن يؤخذ بها إذا كانت مصحوبة بمساعدات تقنية. |
The DHS also notes that unmarried, sexually active women are most likely to use family planning and contraceptive services. | UN | وتشير الدراسة أيضاً إلى أن من الأرجح أن تستخدم النساء الناشطات جنسياً غير المتزوجات وسائل منع الحمل وخدمات تنظيم الأسرة. |
In the wealthy developed world and the developing world alike, they make up the poorest segment of the population and, globally, they are more likely to be among the poorest of the world's poor. | UN | وهذه الفئة هي الشريحة الأكثر فقرا من السكان، وذلك في العالم المتقدم الغني والعالم النامي على حد سواء، وعلى الصعيد العالمي، من الأرجح أن يكون ذوو الإعاقة من أشد الناس فقرا في العالم. |
Children spaced three to four years are more likely to survive. | UN | فالأطفال الذين تتراوح فترة المباعدة بينهم ما بين 3 و 4 سنوات من الأرجح أن يعيشوا. |
All available evidence indicates that, by ensuring girls and young women are empowered and valued, efforts to implement internationally agreed goals and commitments, including the Millennium Development Goals, are much more likely to succeed. | UN | وتشير جميع الشواهد المتاحة إلى أن الجهود المبذولة لتنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، من الأرجح أن تنجح عندما يُكفـل تمكين الفتيات والشابات وتقديرهـن. |
It was noted that stakeholders are more likely to become engaged and motivated when provided with contextualized information and knowledge. | UN | ولوحظ أن من الأرجح أن ينخرط أصحاب المصلحة ويتحفزوا عندما تتاح لهم معلومات ومعارف في سياقها الملائم. |
Yet situations were more likely to arise in consequence of other criminal activities, such as genocide, which all States were required to prevent. | UN | بيد أنه من الأرجح أن تنشأ مثل هذه الحالة نتيجة لأنشطة جنائية أخرى مثل الإبادة الجماعية التي يتعين على جميع الدول منعها. |
We believe that faith-related conflicts are more likely to occur when the extremism of a few triumphs over the moderation of the overwhelming majority. | UN | ونعتقد بأن الصراعات المتصلة بالدين من الأرجح أن تحدث عندما ينتصر تطرف عدد قليل على اعتدال الأغلبية الساحقة. |
It is considered that this approach is far more likely to produce harmony of national law than is the current text. | UN | ويرى أن من الأرجح أن يؤدّي هذا النهج إلى الاتّساق مع القوانين الوطنية أكثر بكثير من النص الحالي. |
Countries that respected the rights of their people were more likely to uphold peace and work towards the establishment of an international order based on the rule of law. | UN | والبلدان التي تحترم حقوق شعوبها من الأرجح أن تحافظ على السلام وأن تعمل من أجل إقامة نظام دولي قائم على سيادة القانون. |
It is precisely in time of armed conflict, when the community interests in question are most likely to be under greatest threat, that the right to conscientious objection is most in need of protection, most likely to be invoked and most likely to fail to be respected in practice. | UN | ويكون الحق في الاستنكاف الضميري في أمس الحاجة إلى الحماية في أوقات النزاع المسلح عندما يكون من الأرجح أن تتعرض مصالح معينة للمجتمع لأكبر تهديد. وغالباً ما يتذرع بهذا الحق، ولا يحترم في الممارسة. |
As a result, older women are more likely than older men to be poor. | UN | ونتيجة لذلك، من الأرجح أن تصبح النساء المسنات أكثر عرضة للفقر من الرجال المسنين. |
We'll just find you, hurt you, so you should probably just rest up. | Open Subtitles | سنجدكِ ونؤذيكِ، لذا من الأرجح أن تستريحي. |
If a single guaranteed maximum price contract approach had been pursued, contractors are likely to have submitted higher prices in order to reflect increased risks, which would not have represented value for money. | UN | وإذا كان قد تم الاستعانة بنهج العقد الواحد ذي السعر الأقصى المضمون، فإنه من الأرجح أن يكون المقاولون قد أقدموا على التقدم بأسعار أعلى، تعكس المخاطر الإضافية، الأمر الذي لا يمثل قيمة الأموال. |
Moreover, they enjoy a status in society that renders it more likely that their State of nationality will, if necessary, protect them. | UN | وهم، إلى ذلك، يتمتعون بوضع في المجتمع يجعل من الأرجح أن تقدم لهم دولة جنسيتهم الحماية عند الضرورة. |
This, however, will most likely have negative effects on the possibilities to reach out to parts of the community living in remote areas or in other countries and to participate in public debates. | UN | غير أن من الأرجح أن يكون لذلك آثار سلبية على إمكانيات الاتصال بأجزاء من الطائفة تعيش في المناطق النائية أو في بلدان أخرى والمشاركة في المناقشات العامة. |
An election run honestly, responsibly and transparently was most likely to achieve an accepted and peaceful outcome. | UN | فالانتخابات التي تدار بأمانة ومسؤولية وشفافية من الأرجح أن تحقق نتيجة مقبولة وسلمية. |
The more data there is to draw upon, the more accurate the prediction is likely to be. | UN | وكلما كثرت البيانات المتوفرة التي يمكن الاستفادة منها، صار من الأرجح أن يكون التنبؤ أدق. |
On the contrary, according to this view, it was more likely for a State to lodge a complaint with the court inspired purely by political motives. | UN | وبخلاف ذلك، ذهب هذا الرأي إلى القول بأن من اﻷرجح أن تتقدم دولة بشكاية إلى المحكمة تحدوها في ذلك بواعث سياسية محضة. |
However, the people of Western Sahara and Palestine would likely have a different opinion of the Council's work with their respective populations, while the people of Somalia would be even more disappointed by the Council's performance in their country. | UN | بيد أن شعبي الصحراء الغربية وفلسطين، من المرجح أن تكون لديهما وجهة نظر مخالفة بشأن عمل المجلس مع سكان المنطقتين، في حين أن الشعب الصومالي من الأرجح أن تكن خيبة أمله أكبر في أداء المجلس في بلده. |
Although the Special Rapporteur tried to circumscribe the scope of the topic according to the four-point " understanding " referred to in paragraph 5 of the report, certain conflicts were likely to arise. | UN | وأضاف أنه رغم محاولة المقرر الخاص حصر نطاق الموضوع وفقاً ل " مفهوم " النقاط الأربع المشار إليها في الفقرة 5 من التقرير، من الأرجح أن تنشأ أوجه تعارض معينة. |
Where faster progress is more likely: accountabilities and leadership, and staff capacity | UN | في المواضع التي من الأرجح أن يُحرز فيها تقدم أسرع: المساءلة والقيادة، وقدرات الموظفين |
The higher the concentration of income and wealth, the more likely it is that monopoly power and other forms of rent seeking will occur. | UN | وكلما زاد تركز الدخل والثروة، يكون من الأرجح أن تنشأ قوى الاحتكار وغيرها من أشكال السعي لتحقيق الريع. |
In response to a question on timing, the Director indicated that the strategy paper would most likely be presented at the annual session of 2007. | UN | وردا على سؤال بشأن التوقيت، أوضح المدير أن من الأرجح أن تعرض ورقة الاستراتيجية في الدورة السنوية لعام 2007. |