ويكيبيديا

    "من الأسباب ما يدعو إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reason to
        
    • reasons to
        
    While there is reason to believe that the Partnership is yielding positive results, there are challenges to Africa and its development partners. UN وبينما نجد من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الشراكة تحقق نتائج إيجابية، ثمة تحديات تواجه أفريقيا وشركاءها في التنمية.
    But it is hard indeed to make that case when there is reason to think that extra resources may be used to purchase weapons or to raise the standards of living of an already privileged elite. UN غير أنه يتعذر في الحقيقة الدفاع عن هذه القضية إذا كان هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأن تلك الموارد الإضافية قد تستخدم في شراء الأسلحة، أو رفع مستوى معيشة صفوة متميزة بالفعل.
    There was reason to believe that the projections in fact underestimated global warming and in any case all scenarios, even those involving midrange increases in trace gases, showed higher, and indeed, record temperatures. UN وهناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأن التوقعات قد قللت في الواقع من شأن الاحترار العالمي وأن جميع الاحتمالات على أي حال، حتى الاحتمالات المنطوية على زيادات متوسطة المدى في الغازات النزرة، تبين درجات حرارة أعلى، بل وقياسية.
    Not anymore. Although growth may exceed the Commission’s forecast, there are reasons to be concerned about the eurozone’s growth potential. News-Commentary حتى وقت قريب، كان البعض يُحَمِّلون التقشف المالي وأزمة اليورو المسؤولية عن الأداء الاقتصادي الهزيل. ولكن هذه لم تعد الحال. فبرغم أن النمو ربما يتجاوز توقعات المفوضية، فهناك من الأسباب ما يدعو إلى القلق بشأن احتمالات النمو في منطقة اليورو.
    (a) If, following the risk and security assessment, there are reasons to believe that the child's safety and security are in danger; UN (أ) إذا تبين بعد إجراء تقييم للمخاطر والجوانب الأمنية أن هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأن سلامة الطفل وأمنه معرضان للخطر؛
    17. The information received is clearly credible and there is every reason to believe that the Iranian judiciary is freely ignoring the prohibition on the juvenile death penalty. UN 17- والمعلومات التي تلقيناها جديرة بالثقة بكل وضوح وهناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الجهاز القضائي الإيراني يتجاهل صراحة حظر فرض عقوبة الإعدام على الأحداث.
    However, dynamics of common interest are instrumental in balancing objectives, and given that these compulsions of common interest are progressively increasing, there is reason to believe that they will enable compromises and solutions. UN غير أن حركة المصالح المشتركة تساعد على الموازنة بين الأغراض، ونظراً إلى الزيادة التدريجية في بواعث الاندفاع وراء المصالح المشتركة، فإن هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأنها ستفسح المجال أمام إيجاد تسويات وحلول معينة.
    There was thus every reason to think that by the following year -- the last of the quinquennium -- the members of the Commission would be leaving a heritage of topics well on their way towards completion by their successors. UN ولذلك هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه بحلول العام المقبل - وهو الأخير في الفترة الخمسية - سيترك أعضاء اللجنة تراثا من المواضيع التي قطعت شوطا بعيدا نحو إنجازها بمعرفة خلفائهم.
    The State party should revise its Code of Criminal Procedure so that a prompt, impartial inquiry can be opened ex officio where there is reason to believe that an act of torture has been committed in any territory under its jurisdiction. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانونها الخاص بالإجراءات الجنائية بغية السماح بفتح تحقيق رسمي وفوري ونزيه عندما يكون هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بارتكاب عمل من أعمال التعذيب في إحدى المناطق الخاضعة لولايتها.
    The State party should revise its Code of Criminal Procedure so that a prompt, impartial inquiry can be opened ex officio where there is reason to believe that an act of torture has been committed in any territory under its jurisdiction. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانونها الخاص بالإجراءات الجنائية بغية السماح بفتح تحقيق رسمي وفوري ونزيه عندما يكون هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بارتكاب عمل من أعمال التعذيب في إحدى المناطق الخاضعة لولايتها.
    With divided government, many expect partisan gridlock on major legislation. But there is reason to be hopeful: the American economy, labor market, and stock market have historically fared a bit better in years of divided government. News-Commentary وفي ظل هذه الحكومة المنقسمة، فإن العدي�� من المراقبين يتوقعون جموداً حزبياً فيما يتصل بتشريعات رئيسية. ولكن هناك من الأسباب ما يدعو إلى الأمل والتفاؤل: ذلك أن أداء الاقتصاد الأميركي، وسوق العمل، وسوق الأوراق المالية، كان تاريخياً أفضل بعض الشيء في سنوات انقسام الحكومة.
    acquires, possesses or uses property knowing or having reason to believe that it is derived directly or indirectly from the commission of a serious offence; UN (أ) حيازة أو امتلاك أو استخدام أي ممتلكات وهو يعلم، أو أن لديه من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد، بأنها ناشئة بشكل مباشر أو غير مباشر، عن ارتكاب جريمة جسيمة؛
    38. Mr. Neil (Jamaica), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that considering the progress made in the advancement of women since the adoption of the Beijing Platform for Action, there was reason to be cautiously optimistic about the future; however, many obstacles remained. UN 38 - السيد نايل (جامايكا): تكلم باسم مجموعة الـ 77 والصين، فقال إنه بالنظر إلى التقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة منذ اعتماد منهاج عمل بيجين، هناك من الأسباب ما يدعو إلى التفاؤل الحذر بشأن المستقبل؛ بيد أنه ما برحت هناك عقبات كثيرة.
    Furthermore, please indicate whether the State party accepts diplomatic assurances when there is a reason to believe that there is a risk that the person may be subjected to enforced disappearance (art. 16). UN وعلاوة على ذلك، يُرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تقبل ضمانات دبلوماسية عندما يكون هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بوجود مخاطر احتمال تعرّض الشخص المعني للاختفاء القسري (المادة 16).
    But North Korea’s test this month was by all measures the real thing. Moreover, though it is hard to evaluate North Korean bluster on these occasions, there appears to be reason to be concerned that North Korean scientists have also made progress in miniaturizing their design, a step needed to mount a nuclear device on a missile. News-Commentary ولكن التجربة التي أجرتها كوريا الشمالية هذا الشهر كانت حقيقة بكل المقاييس. علاوة على ذلك، فبرغم صعوبة تقييم وعيد كوريا الشمالية وتهديداتها في مثل هذه المناسبات، فهناك من الأسباب ما يدعو إلى التخوف من أن يكون علماء كوريا الشمالية قد أحرزوا تقدماً كبيراً أيضاً في تصغير حجم تصميمهم، وهي الخطوة المطلوبة لحمل سلاح نووي على صاروخ.
    The Iran Regulations will include a provision ensuring that these powers extend to cover situations where there is reason to believe cargo contains any of the items prohibited by paragraphs 3, 4 or 7 of resolution 1737 (2006), paragraph 5 of resolution 1747 (2007), paragraph 8 of resolution 1803 (2008) or paragraphs 8 or 9 of resolution 1929 (2010). UN وستشمل القواعد التنظيمية المتعلقة بإيران حكما يكفل تمديد نطاق هذه السلطات ليشمل الحالات التي يكون فيها هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الشحنة تحتوي على أي صنف من الأصناف المحظور توريدها بموجب الفقرات 3 و 4 و 7 من القرار 1737 (2006)، أو الفقرة 5 من القرار 1747 (2007) أو الفقرة 8 من القرار 1803 (2008) أو الفقرة 8 أو 9 من القرار 1919 (2010).
    (a) If, following the risk and security assessment, there are reasons to believe that the child's safety and security are in danger; UN (أ) إذا تبيّن بعد إجراء تقييم للمخاطر والجوانب الأمنية أن هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأن سلامة الطفل وأمنه معرضان للخطر؛
    (a) If, following the risk and security assessment, there are reasons to believe that the child's safety and security are in danger; UN (أ) إذا تبيّن بعد إجراء تقييم للمخاطر والجوانب الأمنية أن هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأن سلامة الطفل وأمنه معرضان للخطر؛
    (a) If, following the risk and security assessment, there are reasons to believe that the child's safety and security are in danger; UN (أ) إذا تبيّن بعد إجراء تقييم للمخاطر والجوانب الأمنية أن هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأن سلامة الطفل وأمنه معرضان للخطر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد