ويكيبيديا

    "من الأشخاص على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • of persons on
        
    • of persons to
        
    • of people to
        
    • of persons defined by reference to
        
    • of persons had
        
    • of people on
        
    • persons on the
        
    (c) By a group of persons on the basis of prior agreement; UN (ج) من قِبَل مجموعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق بينهم؛
    Current legislation prohibited incitement of discrimination, hate or violence against a person or a group of persons on a number of grounds, but did not prohibit incitement to discrimination on the basis of sex. UN وقد حظرت التشريعات الحالية التحريض على التمييز والكراهية أو العنف ضد شخص أو مجموعة من الأشخاص على عدة أسس ولكنها لم تحظر التحريض على التمييز على أساس الجنس.
    (b) By a group of persons on the basis of prior agreement or by an organized group; UN (ب) من قـِـبل مجموعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو من قـِـبل مجموعة منظمة؛
    The wall was forcing a growing number of persons to live separately from family members, particularly in and around Jerusalem. UN ويرغم الجدار عدداً متزايداً من الأشخاص على العيش منفصلين عن أعضاء الأسرة، وخاصة في القدس ومحيطها.
    UNHCR remains necessary because persecution and conflict force an ever greater number of people to flee their homes. UN إذ تظل المفوضية ضرورية لأن الاضطهاد والنزاعات تجبر عدداّ أكبر من الأشخاص على الهــروب من ديارهم.
    2. The same act committed by a group of persons on the basis of prior agreement or repeatedly shall be punished by imprisonment for two to seven years. UN 2 - يعاقب على هذه الأفعال، إذا ارتكبتها جماعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو بصورة متكررة بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وسبع سنوات.
    235. Under article 46, paragraph 1, of the Housing Code of the Ukrainian Soviet Socialist Republic, accommodation is provided to the following categories of persons on a priority basis: UN 235- وبموجب الفقرة 1 من المادة 46 من مدونة قانون الإسكان لجمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية، يوفَّر الإسكان للفئات التالية من الأشخاص على أساس من الأولوية:
    (2) The same acts committed by a group of persons on the basis of prior agreement or on repeated occasions shall be punishable by imprisonment for two to seven years. UN (2) يعاقب على هذه الأعمال، إذا ارتكبت من قبل مجموعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو بصورة متكررة، بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين و 7 سنوات.
    (2) The same acts committed by a group of persons on the basis of prior agreement or on repeated occasions shall be punishable by imprisonment for two to five years. UN (2) يعاقب على الأفعال نفسها، إذا ارتكبت، من قبل مجموعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو بصورة متكررة، بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين و 5 سنوات.
    (b) By a group of persons on the basis of prior agreement or an organized group; UN (ب) من قبل مجموعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو من قبل مجموعة منظمة؛
    (b) By a group of persons on the basis of prior agreement or an organized group; UN (ب) من قبل مجموعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو من قبل مجموعة منظمة؛
    2. The same acts committed by a group of persons on the basis of prior agreement or on repeated occasions shall be punishable by imprisonment for 2 to 7 years. UN 2 - يعاقب على هذه الأعمال، إذا ارتكبت من قبل مجموعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو بصورة متكررة، بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين و 7 سنوات.
    2. The same acts committed by a group of persons on the basis of prior agreement or on repeated occasions shall be punishable by imprisonment for 2 to 5 years. UN 2 - يعاقب على الأفعال نفسها، إذا ارتكبت، من قبل مجموعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو بصورة متكررة، بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين و 5 سنوات.
    The people of East Timor had overwhelmingly voted for independence, despite acts of extreme violence that had compelled hundreds of thousands of persons to flee their homes and, inter alia, had caused an as yet unknown number of deaths. UN وترحب منظمته أيضا بأن إندونيسيا أذنت بإجراء الانتخابات التي انعقدت في 30 آب/أغسطس 1999 والتي نظمتها الأمم المتحدة واختارت الأغلبية الساحقة من التيموريين الاستقلال بعد أن كانوا ضحية لأعمال العنف التي أرغمت آلاف من الأشخاص على الفرار من منازلهم وأدت إلى وفاة عدد غير معروف منهم.
    Nevertheless, it must be borne in mind that, in practice, poverty seriously restricts the ability of a person or a group of persons to exercise the right to take part in, gain access and contribute to, on equal terms, all spheres of cultural life, and more importantly, seriously affects their hopes for the future and their ability to enjoy effectively their own culture. UN ومع ذلك، يجب أن يوضع في الاعتبار أن الفقر، في الواقع العملي، يحد على نحو خطير من قدرة شخص أو مجموعة من الأشخاص على القيام، على قدم المساواة مع غير الفقراء، بممارسة الحق في المشاركة في جميع مجالات الحياة الثقافية والنفاذ إليها والإسهام فيها، وأنه، وهذا أهم، يؤثر بشكل خطير على آمالهما في المستقبل وقدرتهما على التمتع على نحو فعال بثقافتهما.
    Nevertheless, it must be borne in mind that, in practice, poverty seriously restricts the ability of a person or a group of persons to exercise the right to take part in, gain access and contribute to, on equal terms, all spheres of cultural life, and more importantly, seriously affects their hopes for the future and their ability to enjoy effectively their own culture. UN ومع ذلك، يجب أن يوضع في الاعتبار أن الفقر، في الواقع العملي، يحد على نحو خطير من قدرة شخص أو مجموعة من الأشخاص على القيام، على قدم المساواة مع غير الفقراء، بممارسة الحق في المشاركة في جميع مجالات الحياة الثقافية والنفاذ إليها والإسهام فيها، وأنه، وهذا أهم، يؤثر بشكل خطير على آمالهما في المستقبل وقدرتهما على التمتع على نحو فعال بثقافتهما.
    UNHCR remains necessary because persecution and conflict force an ever greater number of people to flee their homes. UN إذ تظل المفوضية ضرورية لأن الاضطهاد والنزاعات تجبر عدداّ أكبر من الأشخاص على الهــروب من ديارهم.
    Hunger forces tens of thousands of people to flee their own countries, particularly from subSaharan Africa. UN ويجبر الجوع عشرات الألوف من الأشخاص على النـزوح عن بلدانهم، خاصة من أفريقيا جنوب الصحراء.
    Section 33 of the Ordinance was amended in April 1993, giving the High Court authority to prevent in advance the broadcast of particularly offensive material that is likely to incite hatred against any group of persons defined by reference to race, sex, religion or ethnic origin; result in a general breakdown of law and order; or gravely damage public health or morals. UN وعُدلت المادة ٣٣ من القانون في نيسان/أبريل ٣٩٩١ لمنح المحكمة العليا سلطة منع إذاعة المواد المؤذية التي يحُتمل أن تحض على كراهية أي فئة من اﻷشخاص على أساس العنصر أو الجنس أو الدين أو اﻷصل العرقي؛ أو تسفر عن انهيار عام للقوانين والنظام؛ أو تلحق ضرراً جسيماً بالصحة أو اﻷخلاق العامة.
    Mr. SOSSA (Benin) stressed that both the Constitution and the Criminal Code contained clear prohibitions of torture and a number of persons had been prosecuted for such acts. UN 29- السيد سوسا (بنن) شدد على أن الدستور والقانون الجنائي يتضمنان على حد سواء حالات حظـر صريح للتعذيب، وقد حُوكِم عدد من الأشخاص على ارتكابهم أفعالاً من هذا القبيل.
    Well, we left thousands of people on that planet. Open Subtitles حسناً , لقد تركنا المئات من الأشخاص على متن الكوكب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد