ويكيبيديا

    "من الأطراف المعنية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • stakeholders
        
    • interested parties
        
    • of the Parties concerned
        
    • concerned parties
        
    • from the parties concerned
        
    • relevant parties
        
    • of the parties involved
        
    • the parties concerned to
        
    • to the parties concerned
        
    • parties interested in
        
    • of Parties involved
        
    The study has been applauded widely for its inclusive process, involving a wide range of stakeholders. UN وقد أُشيد على نطاق واسع بشمولية هذه الدراسة التي تضمنت مجموعة واسعة النطاق من الأطراف المعنية.
    A carefully developed strategy and checklist of requirements could help guide FDA and other stakeholders through the concession allocation process so that the goals of the forestry reform process are realized. UN وقد يساعد توافر استراتيجية معدّة بعناية وقائمة للتحقّق من استيفاء المتطلبات في توجيه الهيئة وغيرها من الأطراف المعنية خلال عملية تخصيص الامتيازات بحيث تتحقق أهداف عملية إصلاح الغابات.
    The report concludes with recommendations for further consideration and action by Member States and other stakeholders. UN ويختم التقرير بتوصيات لكي تواصل الدول الأعضاء وغيرها من الأطراف المعنية النظر والبت فيها.
    On that basis, the Open-ended Working Group decided that a small group of interested parties should discuss the matter further. UN وعلى هذا الأساس، قرر الفريق المفتوح العضوية أن يناقش فريق صغير مكون من الأطراف المعنية بالمسألة بقدر أكبر
    Other countries in a position to do so and other interested parties were also urged to contribute to the Fund. UN كما حث البلدان الأخرى القادرة على القيام بذلك وغيرها من الأطراف المعنية على أن تساهم في الصندوق الاستئماني.
    Such transfer of consumption shall be notified to the Secretariat by each of the Parties concerned, stating the terms of such transfer and the period for which it is to apply. " UN وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها.``
    Furthermore, any refusal by the concerned parties to do so should rightly be the subject of the strongest possible opprobrium from the international community. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون أي رفض من الأطراف المعنية القيام بذلك موضوع أكبر ازدراء ممكن من قبل المجتمع الدولي.
    He also made a series of recommendations for further consideration and action by States and other stakeholders and wishes to encourage States to address those recommendations. UN كما قدم مجموعة من التوصيات لكي تواصل الدول وغيرها من الأطراف المعنية النظر والبت فيها ويود أن يشجع الدول على تلبية هذه التوصيات.
    Through the Working Group on Peacekeeping Operations, the Council continued to engage with troop- and police-contributing countries and other relevant stakeholders with a view to making those operations more effective. UN ومن خلال الفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام، واصل المجلس التواصل مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة ومع غيرها من الأطراف المعنية بغية زيادة فعالية تلك العمليات.
    They embrace a broad cross-section of industrial stakeholders with worldwide coverage. UN وتضم هذه طائفة واسعة من الأطراف المعنية بالصناعة ذات الشمول العالمي.
    It also takes time because negotiations are complex, involving many stakeholders and intersecting jurisdictions. UN وتستغرق وقتاً أيضا لأن المفاوضات معقدة وبها العديد من الأطراف المعنية والاختصاصات المتداخلة.
    It also takes time because negotiations are complex, involving many stakeholders and intersecting jurisdictions. UN وتستغرق وقتاً أيضا لأن المفاوضات معقدة وتنطوي على العديد من الأطراف المعنية والاختصاصات المتداخلة.
    IOM's International Dialogue on Migration has provided a valuable forum for governments and other stakeholders to exchange views and experiences and thereby promote better understanding and cooperation on international migration issues. UN ويوفر الحوار الدولي الذي تديره المنظمة بشأن الهجرة منتدى قيِّما للحكومات وغيرها من الأطراف المعنية تتبادل في إطاره الآراء والخبرات وتُحسن بذلك مستوى الفهم والتعاون فيما يتعلق بمسائل الهجرة الدولية.
    Other countries in a position to do so and other interested parties were also urged to contribute to the Trust Fund. UN وكما حث البلدان الأخرى القادرة على القيام بذلك وغيرها من الأطراف المعنية على المساهمة في الصندوق الاستئماني.
    Voluntary contributions to the GM's programmes by donors, multilateral organizations and other interested parties will continue to be raised over time. UN وسيتواصل كذلك على مر الزمن جمع التبرعات لبرامج الآلية العالمية التي تقدمها الجهات المانحة والمنظمات المتعددة الأطراف وغيرها من الأطراف المعنية.
    D. Meeting of donors and other interested parties on the new vision and working method of INSTRAW UN دال - الاجتماع بالجهات المانحة وغيرها من الأطراف المعنية بشأن الرؤية وأسلوب العمل الجديدين للمعهد
    Members of permanent missions, Secretariat staff, representatives of non-governmental organizations and other interested parties are invited to attend. UN والدعوة موجهة إلى أعضاء البعثات الدائمة وموظفي الأمانة العامة وممثلي المنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف المعنية.
    Such transfer of consumption shall be notified to the Secretariat by each of the Parties concerned, stating the terms of such transfer and the period for which it is to apply. " UN وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها.``
    Impact of training. Feedback from concerned parties. UN وأثر التدريب، والتغذية الارتجاعية من الأطراف المعنية.
    However, the present report demonstrates that the Third Decade deserves more attention from the parties concerned in order to achieve its goals. UN على أن هذا التقرير يبين أن العقد الثالث يستحق من اﻷطراف المعنية مزيدا من الاهتمام لتحقيق أهدافه.
    China for its part will continue to work with other relevant parties actively to promote the resolution of the above nuclear issues. UN وستواصل الصين، من جانبها، العمل مع غيرها من الأطراف المعنية على نحو فعال بغية تعزيز حل المسألتين النوويتين المذكورتين آنفا.
    Such initiatives tend to promote partial measures that reflect only the viewpoints of one of the parties involved. UN فهذه المبادرات تسعى إلى تعزيز تدابير جزئية لا تجسد سوى آراء طرف واحد من الأطراف المعنية.
    I call upon the parties concerned to find a solution to this humanitarian problem. UN وإني أطلب من اﻷطراف المعنية أن تجد حلا لهذه المشكلة اﻹنسانية.
    His delegation encouraged the Government of Morocco and the Frente POLISARIO to cooperate with a view to achieving a definitive solution which should be acceptable to the parties concerned and to the international community as a whole. UN ويشجع وفده حكومة المغرب وجبهة البوليساريو على التعاون على تحقيق تسوية نهائية، ينبغي أن تكون مقبولة من اﻷطراف المعنية ومن المجتمع الدولي بأسره.
    Neither the one nor the other of the parties interested in the contract has a right to interpret the deed or treaty according to his own fancy. UN " لا يحق لأي طرف من الأطراف المعنية أو المتعاقدة أن يفسر العقد أو المعاهدة كما يشاء " ().
    In support of the objectives set out in CCD article 19, paragraph 3, the secretariat will continue to facilitate communication with a broad cross-section of Parties involved in combating desertification, to strengthen its information programme and to initiate new and challenging awareness-raising projects. UN ٣٤- دعماً لﻷهداف المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٩١ من الاتفاقية، ستواصل اﻷمانة تيسير الاتصال بعينة عريضة من اﻷطراف المعنية بمكافحة التصحر، لتعزيز برنامجها اﻹعلامي واستهلال مشاريع جديدة وجريئة للتوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد