There are, however, differences between the States parties' abilities to implement the various provisions and to take advantage of the possibilities provided by the Convention. | UN | إلا أن هناك اختلافات بين قدرات الدول الأطراف على تنفيذ الأحكام المختلفة والاستفادة من الإمكانيات التي تتيحها الاتفاقية. |
ISAF III made full use of the possibilities within its mandate. | UN | إن القوة الدولية الثالثة استفادت استفادة كاملة من الإمكانيات التي تسمح بها ولايتها. |
However, I would like to express the wish that full advantage will be taken of the possibilities that have opened up during these exchanges through a greater focus on common denominators than on elements of disagreement. | UN | ومع ذلك، أود أن أعرب عن الرغبة في الاستفادة بالكامل من الإمكانيات التي تفتحت أمامنا تبادل الآراء هذا عن طريق زيادة التركيز على القواسم المشتركة لا على عناصر الخلاف. |
Also under consideration were reducing the digital divide and taking advantage of the possibilities offered by the digital revolution in the new information society. | UN | ونظر الاجتماع الجلسة أيضا في خفض فجوة التكنولوجيا الرقمية والاستفادة من الإمكانيات التي توفرها الثورة الرقمية في مجتمع المعلومات الجديد. |
There may also be differences between the Parties' abilities to implement the various articles and take advantage of the possibilities offered by the Convention. | UN | وربما تكون هناك اختلافات في قدرات الأطراف فيما يتعلق بتنفيذ المواد المختلفة والاستفادة من الإمكانيات التي توفرها الاتفاقية. |
It is difficult to imagine what the Court would have decided in 1970 should it have been confronted with a corporation availing itself of the possibilities addressed by article 8 of the European Community Regulation! | UN | ومن الصعب تخيل ماذا كانت المحكمة ستقرر في عام 1970 إذا كانت ووجهت بشركة تستفيد من الإمكانيات التي تتناولها المادة 8 من لائحة الاتحاد الأوروبي. |
6. Use of existing institutional means within the United Nations system and full utilization of the possibilities provided by the specialized agencies and other international organizations should be seriously considered. | UN | 6- وينبغي النظر بجدية في استخدام الوسائل المؤسسية المتاحة حالياً في منظومة الأمم المتحدة والاستفادة الكاملة من الإمكانيات التي توفرها الوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية الأخرى. |
The Conference is of the belief that using the existing institutional means within the United Nations system and full utilization of the possibilities provided by the specialized agencies and other international organizations should be seriously considered. | UN | 6- ويرتئي المؤتمر النظر بجدية في استخدام الوسائل المؤسسية المتاحة حالياً في منظومة الأمم المتحدة والاستفادة الكاملة من الإمكانيات التي توفرها الوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية الأخرى. |
It focused on using practical skills and tools to deal strategically with the media; building credibility and visibility for the Organization on particular issues; tailoring messages to specific situations and delivering them effectively; taking advantage of the possibilities offered by social media; and devising and implementing communications strategies. | UN | وركزت على استخدام المهارات والأدوات العملية المتعلقة بالتعامل مع وسائل الإعلام من الناحية الاستراتيجية؛ وبناء مصداقية المنظمة وبروزها بشأن قضايا معينة، وصياغة رسائل حسب حالات معينة وإيصالها بفعالية، مع الاستفادة من الإمكانيات التي تتيحها وسائط التواصل الاجتماعي، وإعداد وتنفيذ استراتيجيات الاتصال. |
12. Mr. KLEIN proposed " to assist States parties in their duty to respect the rights of the Covenant in situations covered by article 4 " . He felt it was important to place more emphasis on the rights under the Covenant than on a State's powers to avail itself of the possibilities offered by article 4. | UN | 12- السيد كلاين اقترح الصيغة التالية: " لمساعدة الدول الأطراف على احترام الحقوق التي ينص عليها العهد في الأوضاع التي تغطيها المادة 4 " وارتأى أنه من المهم زيادة التأكيد على الحقوق الوارد ذكرها في العهد بدلاً من قدرة الدول على الاستفادة من الإمكانيات التي تتيحها المادة 4. |
2. The Commission stressed the importance of the programme of technical cooperation in the field of human rights and renewed its appeal to all Governments to consider making use of the possibilities offered by the United Nations, under that programme, of organizing workshops or training courses at the national level for government personnel and relevant professional groups. | UN | 2- وشددت اللجنة على أهمية برنامج التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان وجددت مناشدتها لجميع الحكومات أن تنظر في الاستفادة من الإمكانيات التي توفرها الأمم المتحدة، في إطار ذلك البرنامج، لتنظيم حلقات العمل أو الدورات التدريبية على الصعيد الوطني للموظفين الحكوميين والمجموعات المهنية المعنية. |
It focused on practical skills and tools to deal strategically with the media, to build credibility and visibility for the Organization on a particular issue, to tailor messages to specific situations and deliver them effectively, to take advantage of the possibilities offered by social media; and to devise and implement communications strategies. | UN | وقد ركزت حلقة العمل على المهارات والأدوات العملية الضرورية للتعامل استراتيجياً مع وسائط الإعلام، ولبناء مصداقية المنظمة ودورها البارز بشأن قضية معينة، ولصياغة رسائل مصممة خصيصاً لأوضاع محددة ونقل هذه الرسائل بصورة فعالة، والاستفادة من الإمكانيات التي تتيحها وسائط الإعلام الاجتماعية؛ ولابتكار استراتيجيات بشأن الاتصالات وتنفيذها. |
7. It took a while for practitioners to avail themselves of the possibilities offered by article VI. Now, courts around the world have applied this provision with a view to promoting the objectives of the Convention by facilitating the recognition and enforcement of arbitral awards and avoiding inconsistent decisions. | UN | 7- وقد استغرق الممارسون وقتاً للاستفادة من الإمكانيات التي تتيحها المادة السادسة.() أما الآن، فإنَّ المحاكم في جميع أنحاء العالم تطبق هذا الحكم بغية الترويج لأهداف الاتفاقية من خلال تيسير الاعتراف بقرارات التحكيم وتنفيذها واجتناب القرارات غير المتسقة.() |
36. The Anti-Monopoly Office of Slovakia takes advantage of the possibilities offered by the PHARE programme, complemented by resources from the Know-How Fund, the United States Agency for International Development (USAID) and the German Foundation for International Cooperation. | UN | 36- يستفيد مكتب مكافحة الاحتكار في سلوفاكيا من الإمكانيات التي يتيحها برنامج العمل من أجل التحول الاقتصادي (PHARE) والتي تتممها الموارد المتاحة من صندوق الدراية الفنية ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، والمؤسسة الألمانية للتعاون الدولي. |
21. It was suggested that, as far as the mobilization of domestic savings is concerned, increased use should be made of the possibilities offered by credit unions and decentralized financial institutions in order to reach areas where the habit of hoarding was still entrenched and where the extension of saving throughout the population would be of benefit. | UN | :: رأس المال الخاص الأجنبي. 21- ففيما يتعلق بمسألة تعبئة المدخرات الوطنية، اقتُرح زيادة الإفادة من الإمكانيات التي تتيحها التعاونيات الائتمانية ومؤسسات التمويل اللامركزي، وذلك لتقديم الخدمات للمناطق التي لا يزال فيها اكتناز الأموال متأصلاً إلى حد كبير في العادات والتي يستحسن فيها نشر ممارسة الادخار بين جميع طبقات السكان. |
229. The purpose of this project, which has a budget of Euro 500,000, is to take advantage of the possibilities offered by TTD to guarantee persons with disabilities and older persons access to this medium, thereby offering them an effective alternative so that they can make unimpeded use of TTD. | UN | 229- ويتمثل الغرض من هذا المشروع، الذي رصدت له ميزانية قدرها 000 500 يورو، في الاستفادة من الإمكانيات التي تتيحها أجهزة فك التشفير التليفزيوني الأرضية لضمان سبل استخدام الأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين هذه الواسطة، مما يوفر لهم بديلا فعالا يمكّنهم من استخدام أجهزة فك التشفير التليفزيوني الأرضية دون عائق. |
In order to be able to make greater use of the potential offered by highly-qualified women also because of the coming change of generations at institutions of higher education, the Federal Government has initiated a large number of measures in order to establish women in science and research, especially in managerial positions. | UN | ومن أجل التمكن من الاستفادة بدرجة أكبر من الإمكانيات التي تتيحها النساء ذوات المؤهلات العالية وأيضا بسبب التغيير المقبل في الأجيال في مؤسسات التعليم العالي، أقدمت الحكومة الاتحادية على اتخاذ عدد كبير من التدابير من أجل تثبيت المرأة في مجال العلم والبحث، وخاصة في المناصب الإدارية. |
Efforts must also be made to ascertain how better to harness the potential of commodity development and trade. | UN | كما يتعين بذل جهود للتيقن من أفضل السبل للاستفادة من الإمكانيات التي ينطوي عليها تطور السلع الأساسية والاتجار فيها. |
Developing countries needed time to develop their production capacity, so as to benefit from the possibilities that global market access offered and reduce the cost of trade reform-related adjustments; such factors should be taken into account during WTO accession negotiations. | UN | البلدان النامية تحتاج إلى الوقت لتطوير قدراتها الإنتاجية حتى تستفيد من الإمكانيات التي يقدمها الوصول إلى الأسواق العالمية وتحد من تكلفة التكييفات التجارية المتعلقة بالإصلاح؛ ينبغي أن تُراعى هذه العوامل خلال مفاوضات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |