ويكيبيديا

    "من الاتصال بأسرته" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • from communicating with his family
        
    • contact his family
        
    • communicate with his family
        
    • from any contact with his family
        
    • of contact with his family
        
    6. According to the source, Mr. Gallardo Martínez was prevented from communicating with his family or his counsel. UN 6- وعلم المصدر أن السيد غاياردو مارتينيز مُنع من الاتصال بأسرته أو بمحام.
    Since June 2011, Mr. Al Barahim has allegedly been prevented from communicating with his family. UN ويزعم أنه منع من الاتصال بأسرته منذ حزيران/ يونيه 2011.
    In these circumstances, and in the absence of any explanations from the State party in this respect, the Committee concluded that to keep the author's brother in captivity and to prevent him from communicating with his family and the outside world constituted a violation of article 7 of the Covenant. UN وفي هذه الظروف، وفي غياب أي توضيحات من الدولة الطرف في هذا الصدد، خلصت اللجنة إلى أن إبقاء شقيق صاحب البلاغ رهن الاحتجاز ومنعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 7 من العهد.
    The adolescent detainee's mobile telephone had been confiscated and he had been unable to contact his family. UN وقد صودر الهاتف النقال الخاص بالمحتجز المراهق ولم يتمكن من الاتصال بأسرته.
    Mr. Al Fouzan was unable to communicate with his family for a month. Only after five months in detention was Mr. Al Fouzan allowed to receive a visit. UN ولم يتمكن السيد الفوزان من الاتصال بأسرته لمدة شهر، ولم يسمح بزيارته سوى بعد مضي خمسة أشهر على احتجازه.
    During his incommunicado detention at the military barracks until his transfer to Sundarijal detention centre on 17 September 2004, he was prevented from any contact with his family or the outside world. He remained in preventive detention until 7 January 2005. UN ولم يتمكن صاحب البلاغ خلال احتجازه في مكان سري في الثكنة العسكرية إلى أن نُقل إلى سجن سندارجال في 17 أيلول/سبتمبر 2004، من الاتصال بأسرته أو بالعالم الخارجي، وبقي في الاحتجاز الاحتياطي حتى 7 كانون الثاني/يناير 2005.
    It notes the author's allegation, that he was detained incommunicado from 29 April 2004 to 12 May 2005, i.e. for a duration of 13 months, while being prevented from communicating with his family and the outside world. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدّعي أنه احتُجز في سجن انفرادي في الفترة من 29 نيسان/أبريل 2004 إلى غاية 12 أيار/مايو 2005، أي لمدة 13 شهراً، مع منعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي.
    The Committee concludes that to keep the author's brother in captivity and to prevent him from communicating with his family and the outside world constitutes a violation of article 7 of the Covenant. UN وتخلص اللجنة إلى أن إبقاء أخي صاحب البلاغ رهن الاعتقال ومنعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 7 من العهد().
    In the circumstances, the Committee concludes that keeping the author in captivity and preventing him from communicating with his family and the outside world constitutes a violation of article 7 of the Covenant. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن إبقاء صاحب البلاغ رهن الاعتقال ومنعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي أمر يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد().
    8.4 The Committee notes the author's further allegation that he was detained incommunicado from the moment of his arrest on 29 January 1999 until he was brought for the first time before the Public Prosecution Office on 16 May 1999; and that during those four months, he was prevented from communicating with his family and the outside world. UN 8-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ الذي أشار فيه علاوة على ذلك إلى احتجازه في الحبس الانفرادي منذ لحظة توقيفه في 29 كانون الثاني/يناير 1999 إلى غاية مثوله لأول مرة أمام مكتب الادعاء الشعبي في 16 أيار/مايو 1999؛ وأنه حرم خلال هذه الشهور الأربعة من الاتصال بأسرته والعالم الخارجي.
    8.4 The Committee notes the author's further allegation that he was detained incommunicado from the moment of his arrest on 29 January 1999 until he was brought for the first time before the Public Prosecution Office on 16 May 1999; and that during those four months, he was prevented from communicating with his family and the outside world. UN 8-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ الذي أشار فيه علاوة على ذلك إلى احتجازه في الحبس الانفرادي منذ لحظة توقيفه في 29 كانون الثاني/يناير 1999 إلى غاية مثوله لأول مرة أمام مكتب الادعاء الشعبي في 16 أيار/مايو 1999؛ وأنه حرم خلال هذه الشهور الأربعة من الاتصال بأسرته والعالم الخارجي.
    8.4 The Committee notes the author's further allegation that he was detained incommunicado from the moment of his arrest on 29 January 1999 until he was brought for the first time before the Public Prosecution Office on 16 May 1999; and that during those four months, he was prevented from communicating with his family and the outside world. UN 8-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ الذي أشار فيه علاوة على ذلك إلى احتجازه في الحبس الانفرادي منذ لحظة توقيفه في 29 كانون الثاني/يناير 1999 إلى غاية مثوله لأول مرة أمام مكتب الادعاء الشعبي في 16 أيار/مايو 1999؛ وأنه حرم خلال هذه الشهور الأربعة من الاتصال بأسرته والعالم الخارجي.
    The Committee concludes that to keep the author's husband in captivity and to prevent him from communicating with his family and the outside world constitutes a violation of article 7 of the Covenant. UN وتخلص اللجنة إلى أن إبقاء زوج صاحبة البلاغ رهن الأسر ومنعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد().
    The Committee concludes that to keep the author's husband in captivity and to prevent him from communicating with his family and the outside world constitutes a violation of article 7 of the Covenant. UN وتخلص اللجنة إلى أن إبقاء زوج صاحبة البلاغ رهن الأسر ومنعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد().
    3.3 Referring to the Committee's jurisprudence, the author contends that the act of enforced disappearance in itself constitutes a violation of article 7 of the Covenant, since the fact that the victim was prevented from communicating with his family and the outside world constitutes cruel and inhuman treatment. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ، في إشارة إلى الآراء السابقة للجنة()، بأن الاختفاء القسري يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 7 من العهد، بما أن منع الضحية من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي يشكل معاملة قاسية ولا إنسانية.
    3.3 The author recalls the Committee's jurisprudence and maintains that enforced disappearance itself constitutes a violation of article 7 of the Covenant, because his son's abduction and disappearance, which prevented him from communicating with his family and the outside world, constitute cruel and inhuman treatment. UN 3-3 ويؤكد صاحب البلاغ، بالإشارة إلى الآراء السابقة للجنة()، أن الاختفاء القسري يشكل بحد ذاته انتهاكاً للمادة 7 من العهد لأن خطف ابنه واختفاءه ومنعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي، هي أعمال تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية.
    3.3 With reference to the Committee's jurisprudence, the authors maintain that enforced disappearance itself constitutes a violation of article 7 of the Covenant because the abduction and disappearance of Sahraoui Ayache, who was prevented from communicating with his family and the outside world, constitute cruel and inhuman treatment. UN 3-3 وتؤكد صاحبتا البلاغ، بالإشارة إلى الآراء السابقة للجنة()، أن الاختفاء القسري يشكل بحد ذاته انتهاكاً للمادة 7 من العهد، لأن خطف صحراوي عياش، الذي مُنع من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي، ثم اختفاءه يشكلان معاملة قاسية ولا إنسانية.
    2.8 According to the complainant, following this torture and ill-treatment, he was twice admitted to the emergency service at Gabès hospital, but was unable to receive any visitors or to contact his family or his lawyer. UN 2-8 وحسب ما ذكره صاحب الشكوى، فقد سيق إلى مستشفى قابس مرتين في حالة طارئة بفعل ما تلقاه من تعذيب وسوء معاملة، غير أنه لم يتمكن من استقبال الزوار ولا من الاتصال بأسرته وبمحاميه.
    Gilad Shalit's father, Noam Shalit, appeared before the Mission at the public hearing held in Geneva on 6 July 2009. He informed the Mission of his extreme concern about the condition of his son, who has not been able to communicate with his family and has not been allowed to receive ICRC visits. UN 1342- وقد مثُل ناعوم شاليط، والد جلعاد شاليط أمام البعثة في جلسة الاستماع العلنية المعقودة في جنيف يوم 6 تموز/يوليه 2009() وأبلغ البعثة بما يساوره من قلق بالغ بشأن حالة إبنه الذي لم يتمكَّن من الاتصال بأسرته ولم يسمح له باستقبال زيارات من لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    During his incommunicado detention at the military barracks until his transfer to Sundarijal detention centre on 17 September 2004, he was prevented from any contact with his family or the outside world. He remained in preventive detention until 7 January 2005. UN ولم يتمكن صاحب البلاغ خلال احتجازه في مكان سري في الثكنة العسكرية إلى أن نُقل إلى سجن سندارجال في 17 أيلول/سبتمبر 2004، من الاتصال بأسرته أو بالعالم الخارجي، وبقي في الاحتجاز الاحتياطي حتى 7 كانون الثاني/يناير 2005.
    In the circumstances, the Committee concludes that the removal of the victim and the prevention of contact with his family and with the outside world constitute cruel and inhuman treatment, in violation of article 7 of the Covenant. UN إزاء ما سلف، تخلص اللجنة إلى أن أخذ المجني عليه ومنعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي هو بمثابة معاملة لاإنسانية، مما يعتبر مخالفا للمادة ٧ من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد