In the same line, they reiterate that a given level of physical abuse is more likely to constitute a treatment prohibited by article 16 of the Convention if it is motivated by racial considerations. | UN | ويكررون القول، على نفس المنوال، بأنه يكون من الأكثر احتمالاً أن يشكل مستوى معين من الإساءة البدنية معاملة محظورة بموجب المادة 16 من الاتفاقية إذا كان الباعث عليها اعتبارات عنصرية. |
The complainant has thus not shown substantial grounds for believing that he would run a real and personal risk of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention if deported to the United Republic of Tanzania. | UN | ومن ثم فإن صاحب الشكوى لم يعرض أسباباً وجيهة تدعو للاعتقاد بأن هناك خطراً حقيقياً وشخصياً لأن يتعرّض لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية إذا ما جرى ترحيله إلى جمهورية تنزانيا المتحدة. |
The complainant has thus not shown substantial grounds for believing that he would run a real and personal risk of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention if deported to the United Republic of Tanzania. | UN | ومن ثم فإن صاحب الشكوى لم يعرض أسباباً وجيهة تدعو للاعتقاد بأن هناك خطراً حقيقياً وشخصياً لأن يتعرّض لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية إذا ما جرى ترحيله إلى جمهورية تنزانيا المتحدة. |
His allegations and the evidence do not adequately justify the finding that the complainant would face a real, concrete and personal risk of torture prohibited under article 1 of the Convention if returned. | UN | فلا ادعاءاته ولا الأدلة تبرر بالقدر الكافي الاستنتاج بأنه سيواجه خطراً حقيقياً وملموساً وشخصياً بالتعرض للتعذيب المحظور بموجب المادة 1 من الاتفاقية إذا أعيد إلى بلده. |
73. In complaints Nos. 256/2004 (M.Z. v. Sweden) and 278/2005 (A.E. v. Switzerland) the complainants claimed violations of article 3 of the Convention by the respective States, should they be returned to their countries after being refused asylum. | UN | ز. ضد السويد) والشكوى رقم 278/2005 (ع. أ. ضد سويسرا) يدعي المشتكيان انتهاك كل من الدولتين للمادة 3 من الاتفاقية إذا ما رُحِّلا إلى بلديهما بعد رفض طلبيهما اللجوء. |
Therefore, the complainant has not shown substantial grounds for believing that she would run a real and personal risk of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention if deported to Burundi. | UN | ومن ثم، فإن صاحبة الشكوى لم تقدم أسباباً حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنها ستواجه خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية إذا رُحّلت إلى بوروندي. |
3.1 The complainant claims that he would be in danger of being subjected to torture in violation of article 3 of the Convention if deported to his country of origin. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه قد يتعرض لخطر التعذيب في انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية إذا طُرد إلى بلده الأصلي. |
Therefore, the complainant has not shown substantial grounds for believing that she would run a real and personal risk of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention if deported to Burundi. | UN | ومن ثم، فإن صاحبة الشكوى لم تقدم أسباباً حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنها ستواجه خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية إذا رُحّلت إلى بوروندي. |
Reference is also made to ratification of the Optional Protocol to the Convention if the State is not yet a party thereto, and to acceptance of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention if the State party has not yet accepted it. | UN | وترد في الملاحظات إشارة أيضا تدعو الدولة الطرف إلى التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية إذا لم تكن الدولة طرفاً فيه بعد، وتدعوها إلى قبول التعديل المدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Reference is also made to ratification of the Optional Protocol to the Convention if the State is not yet a party thereto, and to acceptance of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention if the State party has not yet accepted it. | UN | وترد الإشارة أيضا إلى التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية إذا لم تكن الدولة طرفا فيه بعد، وإلى قبول التعديل الوارد على المادة 20 من الفقرة 1 من الاتفاقية إذا لم تكن الدولة الطرف قد قبلتها. |
4.17 The State party submits that the complainant has not shown substantial grounds for believing that he will run a real and personal risk of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention if deported to Azerbaijan. | UN | 4-17 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أسباباً موضوعية تبعث على الاعتقاد بأنه سيواجه خطراً حقيقياً وشخصياً يتمثل في إخضاعه لمعاملة تتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية إذا رُحِّل إلى أذربيجان. |
This despite the fact that some States Parties have indicated that they could complete clearance of mined areas before their 10-year deadlines in accordance with Article 5 of the Convention if funding is provided until the job is done. | UN | وحدث ذلك على الرغم من أن بعض الدول الأطراف أوضحت أن بمقدورها الانتهاء من تطهير المناطق الملغومة قبل مهلة العشر سنوات الممنوحة لها بموجب المادة 5 من الاتفاقية إذا توفر التمويل حتى الانتهاء من هذه المهمة. |
4.17 The State party submits that the complainant has not shown substantial grounds for believing that he will run a real and personal risk of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention if deported to Azerbaijan. | UN | 4-17 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أسباباً موضوعية تبعث على الاعتقاد بأنه سيواجه خطراً حقيقياً وشخصياً يتمثل في إخضاعه لمعاملة تتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية إذا رُحِّل إلى أذربيجان. |
3.1 The complainant claims that there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture on return to Iran and, therefore, Sweden would be violating article 3 of the Convention if he were returned there. | UN | 3-1 يدعي مقدم الشكوى أن ثمة أسباباً قوية للاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى إيران، وعليه، تكون السويد منتهكة للمادة 3 من الاتفاقية إذا أعيد إلى هناك. |
Under Article 3 of the Convention, Nationals of other countries are considered to be " permanent residents " within the meaning of Article 3(b) of the Convention if: | UN | بموجب المادة 3 من الاتفاقية، يعتبر مواطنو البلدان الأخرى " مقيمين دائمين " في إطار مفهوم الفقرة ب من المادة 3 من الاتفاقية إذا توفرت الشروط التالية: |
Persons with disabilities cannot effectively enjoy their work and employment rights, as described in article 27 of the Convention, if the workplace itself is not accessible. | UN | 41- ولا يستطيع الأشخاص ذوو الإعاقة التمتع، على نحو فعال، بعملهم وحقوقهم في مجال العمل على النحو المبين في المادة 27 من الاتفاقية إذا كانت إمكانية الوصول إلى مكان العمل نفسه غير متاحة. |
The Committee recalled that an investigation in itself was not sufficient to demonstrate the State party's conformity with its obligations under article 12 of the Convention if it can be shown not to have been conducted impartially, promptly and effectively, and concluded that the State party had failed to comply with its obligations under that article. | UN | وذكّرت اللجنة بأن التحقيق في حد ذاته ليس كافياً لإثبات امتثال الدولة الطرف التزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية إذا أمكن إثبات أنه لم يكن تحقيقاً نزيهاً وفورياً وفعالاً، وخلصت إلى أن الدولة الطرف لم تمتثل التزاماتها بموجب تلك المادة. |
In view of the foregoing, and in the light of the Committee's practice in other cases involving deportations to Turkey, the State party is of the view that the complainant cannot be considered a person who would face a real and personal risk of torture within the meaning of article 1 of the Convention if she were to be returned to Istanbul. | UN | وبناء على ما تقدم، وفي ضوء الممارسة التي اتبعتها اللجنة في قضايا أخرى تتعلق بحالات ترحيل إلى تركيا، ترى الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لا يمكن اعتبارها شخصاً يواجه خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب بالمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية إذا أعيدت إلى اسطنبول. |
In view of the foregoing, and in the light of the Committee's practice in other cases involving deportations to Turkey, the State party is of the view that the complainant cannot be considered a person who would face a real and personal risk of torture within the meaning of article 1 of the Convention if she were to be returned to Istanbul. | UN | وبناء على ما تقدم، وفي ضوء الممارسة التي اتبعتها اللجنة في قضايا أخرى تتعلق بحالات ترحيل إلى تركيا، ترى الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لا يمكن اعتبارها شخصاً يواجه خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب بالمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية إذا أعيدت إلى اسطنبول. |
Similarly, trade unions had been banned and their leaders imprisoned, which would be contrary to article 5 (e) (ii) of the Convention if there was an ethnic bias. | UN | ومن شبيه ذلك، أن حظرت النقابات العمالية وسجن قادتها، مما يعد مخالفة للمادة ٥ )ﻫ( )٢( من الاتفاقية إذا حصل ذلك بدافع التحيز اﻹثني. |
3.1 The complainants assert that Switzerland would be violating their rights under article 3 of the Convention by forcibly deporting them to the Islamic Republic of Iran, where their lives and security would be threatened, primarily on account of K.N.'s political activities against the Iranian regime. | UN | 3-1 يؤكد أصحاب الشكوى أن سويسرا ستنتهك حقوقهم بموجب المادة 3 من الاتفاقية إذا ما رحلتهم قسراً إلى جمهورية إيران الإسلامية، حيث ستتعرض حياتهم وأمنهم للتهديد، استناداً في المقام الأول إلى أنشطة ك. ن. السياسية ضد النظام الإيراني. |