ويكيبيديا

    "من الاستجابات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • of responses
        
    • responses to
        
    • responses were
        
    • responses in
        
    • the responses
        
    • from responses
        
    The regional programmes of UNIDO, presented in the following chapters, are based on a combination of responses to one or more of the following challenges and opportunities in light of local contingencies and prevailing conditions. UN فالبرامج الإقليمية التي تنهض بها اليونيدو، والمعروضة في الفصول التالية، تقوم عل أساس مجموعة من الاستجابات لواحد أو أكثر من التحديات والفرص الوارد ذكرها أدناه، في ضوء القيود المحلية والشروط السائدة.
    The question about which type of support country offices would like from the Special Unit drew a range of responses. UN كما أثار السؤال المطروح عن نوع الدعم الذي تطلبه المكاتب القطرية من الوحدة الخاصة طائفة من الاستجابات.
    Financing for the respective agendas comes from different sources of funding and requires different kinds of responses from developing country recipients. UN ويأتي التمويل اللازم لبرامج أي منهما من مصادر مختلفة ويتطلب أنواع مختلفة من الاستجابات من البلدان النامية المتلقية.
    The deterioration of irrigation infrastructure is limiting alternative responses to the drought's impact on agricultural production. UN ويحد تدهور الهياكل الأساسية للري خلال السنوات السابقة من الاستجابات البديلة لتأثير الجفاف على الإنتاج الزراعي.
    The analysis mentioned several categories, but the specific responses were lacking. UN وقال إن التحليل تناول عدة فئات غير أنه جاء خلوا من الاستجابات المحددة.
    They also noted that the draft report was based on a limited number of responses and that it would be desirable for additional responses to be considered, to ensure that the report reflected the broadest possible range of issues of interest to Member States. UN كما أشاروا إلى أن مشروع التقرير استند إلى عدد محدود من الاستجابات وأنه يحبذ النظر في مزيد من الاستجابات لضمان أن يعكس التقرير أكبر طائفة ممكنة من المسائل التي تهم الدول الأعضاء.
    However, even as the crises unfolded, evidence emerged to show the important role of pre-emptive policies and reforms in strengthening the resilience and sustainability of economies, and highlighted a range of responses that are effective in mitigating the social downside of crises and laying the foundation for inclusive recovery. UN غير أن الأدلة برزت، حتى مع تكشف فصول الأزمات، وبينت مدى أهمية دور السياسات والإصلاحات الوقائية في تعزيز قدرة الأنظمة الاقتصادية على التكيف والاستمرارية، وسلطت الضوء على مجموعة من الاستجابات الفعالة للتخفيف من الجوانب السلبية الاجتماعية التي تحدثها الأزمات، وإرساء أسس الانتعاش الشامل للجميع.
    The Copenhagen Declaration and Programme for Action call for a series of responses which, will together reinforce the means and capacities of people in a variety of social groups with special needs to participate in social and economic programmes. UN ويدعو إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن إلى سلسلة من الاستجابات التي تعزز معا سبل وقدرات الناس المنتمين إلى العديد من الفئات الاجتماعية ذات الاحتياجات الخاصة على المشاركة في البرامج الاجتماعية والاقتصادية.
    Peacekeeping could no longer be considered in isolation but should rather be seen as one element in a continuum of responses to increasingly complex conflicts. UN ولم يعد من الممكن النظر إلى حفظ السلام في فراغ، وإنما ينبغي بالأحرى النظر إليه على أنه عنصر من كل متصل من الاستجابات لصراعات تتزايد تشابكا.
    Colombia had developed a comprehensive set of responses regarding financial support to victims of kidnapping. UN 43- ووضعت كولومبيا مجموعة شاملة من الاستجابات فيما يتعلق بالدعم المالي لضحايا الاختطاف.
    In addition, El Salvador noted the contribution of psychotherapy and group therapy, and Australia highlighted the comprehensive range of responses offered. UN وبالاضافة إلى ذلك، نوّهت السلفادور بمساهمة العلاج النفساني والعلاج الجماعي، وسلطت أستراليا الضوء على الطائفة الشاملة من الاستجابات المتاحة لديها.
    Like the eminent persons of the Panel, we need to formulate bold proposals, setting out a convincing agenda: a set of responses that can deal with the world's problems. UN ومثل شخصيات الفريق البارزة، علينا صياغة مقترحات جريئة ووضع جدول أعمال مقنع: مجموعة من الاستجابات التي يمكنها التعامل مع مشاكل العالم.
    It poses challenges that may be regarded as either opportunities or threats and that elicit a full spectrum of responses, from naive enthusiasm to irrational fundamentalist resistance. UN وهو يشكل تحديات يمكن أن تعتبر فرصا أو تهديدات تسفر عن طائفة كاملة من الاستجابات تتراوح بين الحماس الساذج والمقاومة اﻷصولية العمياء.
    The challenges posed to all nations by the current economic crisis require an ambitious and imaginative range of responses that provide effective and lasting solutions. UN وتتطلب التحديات التي تفرضها الأزمة الاقتصادية الراهنة على جميع الأمم مجموعة من الاستجابات الطموحة والإبداعية التي تقدّم حلولاً فعالة ودائمة.
    There have been a number of responses to this call. UN وورد عدد من الاستجابات لهذا النداء.
    International instruments and national legislation provide a variety of responses to the conflicts that can arise from the exercise of freedom and rights, and on the way in which these kinds of conflicts should be dealt with. UN وتتيح الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية طائفة متنوعة من الاستجابات للمنازعات التي قد تنشأ من ممارسة الحريات والحقوق، والطريقة التي ينبغي بها معاملة هذه المنازعات.
    Many of the policy responses to the current crisis have been quite inadequate and to some extent characterized by double standards. UN واتسم عدد كبير من الاستجابات للأزمة الراهنة في مجال السياسات بالقصور الشديد وبقدر من ازدواجية المعايير.
    The United Kingdom would continue to uphold British sovereignty and would use a range of proportionate naval, police and diplomatic responses to incursions and other incidents. UN وستواصل المملكة المتحدة الاحتفاظ بالسيادة البريطانية، وستستخدم طائفة من الاستجابات المتناسبة في المجال البحري، وأعمال الشرطة، والمجال الدبلوماسي ضد عمليات التوغل والحوادث الأخرى.
    UNHCR has endeavoured to ensure that their responses were undertaken in a coordinated and mutually supportive manner. UN وقد سعت المفوضية لضمان الاضطلاع بما توفره من الاستجابات بطرق منسقة ومتداعمة.
    We can move beyond immediate crisis responses in order to develop partnerships with regional and subregional bodies that are well positioned to sound early warnings, mediate conflict and, if need be, act to protect the innocent. UN وبوسعنا أن نمضي إلى أبعد من الاستجابات المباشرة للأزمات بغية إنشاء شراكات مع هيئات إقليمية ودون إقليمية بمكانها أن تدق ناقوس الخطر مبكرا، والتوسط في الصراعات، وإن لزم الأمر العمل على حماية الأبرياء.
    The statistics in Annex A of the responses to the list of issues and questions showed a decrease in the numbers of trials and convictions. UN وأوضحت أن الإحصاءات الواردة في الملحق ألف من الاستجابات لقائمة القضايا والأسئلة، يظهر انخفاضا في عدد المحاكمات والإدانات.
    The report has several examples of that resilience, from responses to threats to peace and security to those taken in the context of humanitarian disasters. UN يتضمن التقرير العديد من الأمثلة على هذه المرونة، بدءا من الاستجابات للمخاطر التي تتهدد السلام والأمن إلى تلك التي اتخذت في سياق الكوارث الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد