The follow-up procedure allows the Committee to continue to receive information from the State party during the interim period. | UN | ويُمكّن إجراء المتابعة اللجنة من الاستمرار في تلقي المعلومات من الدولة الطرف أثناء الفترة الفاصلة بين التقريرين. |
The provision of antiretroviral drugs prolongs people's lives and enables them to continue to be economically active. | UN | إن توفير العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة يطيل حياة الناس ويمكنهم من الاستمرار في النشاط الاقتصادي. |
The Court ordered that Justice Sosa be prohibited from continuing to act as Chief Justice. | UN | وأمرت المحكمة بمنع القاضي سوسا من الاستمرار في العمل كرئيس قضاة. |
Instead of continuing to lease the two Beechcraft aircraft, it was decided to change to two YAK-40 aircraft in June. | UN | وبدلا من الاستمرار في استئجار طائرتين من طراز بيتشكرافت، تقرر تغيير طائرتين من طراز ياك - ٤٠ في حزيران/يونيه. |
It was imperative to continue to raise public awareness of the mandate of UNIDO and its role in supporting global development processes. | UN | وقال إنه لا بد من الاستمرار في رفع مستوى الوعي العام فيما يتعلق بولاية اليونيدو ودورها في دعم عمليات التنمية العالمية. |
Language of that sort makes it possible for terrorist groups to continue to exist, recruit and have influence in some segments on the margins of society. | UN | ويُمكن خطاب من ذلك القبيل الجماعات الإرهابية من الاستمرار في الوجود والتجنيد والتأثير في بعض الشرائح على هامش المجتمع. |
It is our duty to enable the United Nations to continue to improve in carrying out these lofty missions. | UN | ومن واجبنا تمكين الأمم المتحدة من الاستمرار في التحسن في الاضطلاع بتلك المهام السامية. |
The major reforms undertaken will enable the United Nations to continue to be the main forum for international cooperation. | UN | فاﻹصلاحات الرئيسية الجارية ستمكﱢن اﻷمم المتحدة من الاستمرار في أن تكون المحفل الرئيسي للتعاون الدولي. |
He urged the international community to give priority and financial support to the Office so as to enable it to continue to carry out it's mandate effectively. | UN | وحث المجتمع الدولي على منح اﻷولوية والدعم المالي للمكتب لتمكينه من الاستمرار في النهوض بولايته على نحو فعال. |
He urged the international community to give priority and financial support to the Office so as to enable it to continue to carry out its mandate effectively. | UN | وحث المجتمع الدولي على منح اﻷولوية والدعم المالي للمكتب لتمكينه من الاستمرار في النهوض بولايته على نحو فعال. |
A convention could also ensure that States would be prohibited from continuing to contract companies that had been involved in human rights violations. | UN | ويمكن للاتفاقية أيضاً أن تضمن منع الدول من الاستمرار في التعاقد مع شركات تورطت في انتهاكات حقوق الإنسان. |
The aggravation of this extremely difficult situation has not prevented us from continuing to implement our obligations under the relevant resolutions of the Security Council. | UN | إن تفاقم هذا الوضع الصعب جدا لم يمنعنا من الاستمرار في تنفيذ التزاماتنا بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
In his report, the Secretary-General noted that nothing barred former judges of the International Court of Justice and of the Tribunals from continuing to receive their pensions while engaged by the International Criminal Court. | UN | ولاحظ الأمين العام في تقريره أنه ليس هناك ما يمنع القضاة الذين عملوا سابقا في محكمة العدل الدولية أو في المحكمتين من الاستمرار في تقاضي معاشاتهم التقاعدية في أثناء عملهم في المحكمة الجنائية الدولية. |
Efforts must continue to be made in parallel to enhance and support preventive diplomacy, early warning, and conflict resolution and mediation. | UN | ولا بد من الاستمرار في بذل الجهود بشكل مواز لتعزيز ودعم الدبلوماسية الوقائية، والإنذار المبكر، وحل النزاعات، والوساطة. |
On the other hand, however, we must commend the United States of America for resorting to political dialogue with the Democratic People's Republic of Korea and with Cuba instead of continuing to pursue its policy of confrontation against them. | UN | ولكــن، مــن جهة أخــرى، لا بد أن ننوه بلجوء الولايات المتحدة إلى الحوار السياسي مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وكوبا بدلا من الاستمرار في سياسة المجابهة ضدهما. |
Every effort must be made to reverse that trend so that development could continue in the countries with the greatest need. | UN | وينبغي بذل كل جهد لقلب هذا الاتجاه لكي تتمكن التنمية من الاستمرار في البلدان التي هي بأمس الحاجة إليها. |
They provide urgent and necessary care, while giving victims preliminary assistance to stabilize them and make sure that they are able to continue with the complaint. | UN | ويقدم هؤلاء الرعاية العاجلة المطلوبة، في نفس الوقت الذي يتعاملون فيه مع الضحايا بشكل مبدئي حتى يستعيدوا توازنهم ويتمكنوا من الاستمرار في الإبلاغ. |
Rather than continue to be descriptive, the report has attempted to engage the Council in a dialogue with the Executive Secretaries on the dual role of the commissions as " outposts of the United Nations " and as the regional expression of the Organization in which they occupy a niche in " the institutional landscape of their respective regions " . | UN | فبدلا من الاستمرار في أسلوبه القائم على الوصف، أصبح التقرير يسعى إلى إيجاد حوار بين المجلس والأمناء التنفيذيين بشأن الدور المزدوج للجان بوصفها قواعد خارجية للأمم المتحدة وبوصفها تجسيدا للمنظمة على الصعيد الإقليمي حيث تحتل مكانا في المنظومة المؤسسية لمنطقة كل منها. |
On 21 July 2008, the ASEAN Ministerial Meeting held in Singapore agreed that the mandate of the Tripartite Core Group should be extended for 2009, in order to continue the tripartite cooperation for recovery work. | UN | وفي 21 تموز/يوليه 2008، وافق الاجتماع الوزاري لرابطة أمم جنوب شرق آسيا على تمديد ولاية مجموعة التنسيق الثلاثية حتى عام 2009، بغية تمكين التعاون الثلاثي من الاستمرار في القيام بأنشطة الإنعاش. |
Training for port and transport management emphasized electronic data interchange to improve services and reduce costs, enabling ports to remain viable in increasingly competitive environments. | UN | وركز التدريب، على صعيد إدارة الموانئ وشؤون النقل على التبادل اﻹلكتروني للبيانات من أجل تحسين الخدمات وتقليل التكاليف، مما يمكن الموانئ من الاستمرار في العمل في سياق بيئة تتسم باطراد التنافس. |
We call on donor countries to maintain and increase their level of financial support in order to enable the continued delivery of relief. | UN | ونهيب بالبلدان المانحة الحفاظ على مستوى دعمها المالي وزيادته للتمكين من الاستمرار في تقديم الإغاثة. |
See, he wants your support so he can continue to fight a war that he can't win. | Open Subtitles | انظر، انه يريد دعمكم حتى يتمكن من الاستمرار في محاربة الحرب التي لا يمكن الفوز. |
The international community must assume its responsibility under international law and United Nations resolutions by preventing Israel from persisting in its repeated violations, which include looting the natural resources of the occupied Syrian Golan. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة من خلال منع إسرائيل من الاستمرار في انتهاكاتها المتكررة، التي تشمل نهب الموارد الطبيعية للجولان السوري المحتل. |
(iii) Where applicable, to prevent the person from continuing with the commission of that crime or a related crime which is within the jurisdiction of the Court and which arises out of the same circumstances. | UN | ' 3` حيثما كان ذلك منطبقا، لمنع الشخص من الاستمرار في ارتكاب تلك الجريمة أو لمنع ارتكاب جريمة ذات صلة بها تدخل في اختصاص المحكمة وتنشأ عن الظروف ذاتها. |
Pregnancy amongst learners is one of the social problems which prevents girls from continuing with their education. | UN | الحمل ضمن الطالبات هو إحدى المشاكل الاجتماعية التي تمنع البنات من الاستمرار في التعليم. |
Voluntary contributions will be needed to sustain the scholarship fund into the future and it is hoped that staff, organizations and Member States will be generous in that regard. | UN | وسوف يقتضي اﻷمر تقديم تبرعات لتمكين صندوق الزمالات من الاستمرار في المستقبل، ومن المأمول أن يساهم الموظفون والمنظمات والدول اﻷعضاء بسخاء في هذا الصدد. |