ويكيبيديا

    "من الالتزامات التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • of commitments
        
    • of the commitments
        
    • of obligations which
        
    • of obligations that
        
    • from obligations
        
    • from the obligations
        
    • of the obligations that
        
    • the obligations which
        
    • from commitments that
        
    • the commitments that
        
    However, a number of commitments remain still to be fulfilled before the Salvadorian peace process can be pronounced a success. UN غير أن هناك عددا من الالتزامات التي ينبغي الوفاء بها قبل أن تكلل عملية السلم في السلفادور بالنجاح.
    The Plan of Action contained a number of commitments whose implementation should lead to a substantial alleviation of the problem of hunger. UN وتتضمن خطة العمل هذه عددا من الالتزامات التي لا بد وأن يؤدي تنفيذها إلى التخفيف من مشكلة المجاعة بشكل ملموس.
    Approximately nine months have passed since the tragedy, and many of the commitments we made to the Government and people of Haiti have yet to be realized. UN لقد انقضى على المأساة نحو تسعة أشهر، ولا يزال العديد من الالتزامات التي قدمناها لحكومة هايتي وشعبها لم تتحقق بعد.
    They are sometimes not very well understood, since microentrepreneurs already make payments and satisfy a number of obligations which they consider legal. UN وهي فوائد لا تفهم جيداً في بعض الأحيان، لأن أصحاب المشاريع المتناهية الصغر يسددون مدفوعات بالفعل ويوفون بعدد من الالتزامات التي يعتبرونها قانونية.
    But there was another category of obligations that had to be complied with even in self-defence. UN ولكن هناك فئة أخرى من الالتزامات التي لا بد من الامتثال لها حتى في حالة الدفاع عن النفس.
    The indefinite extension of the NPT removed the element of urgency from obligations under article VI of the Treaty, which may legitimize existing nuclear arsenals and perpetuate their further modernization. UN وتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى أزال عنصر اﻹلحاح من الالتزامات التي تنص عليها المادة الثالثة منها، مما قد يعطي الشرعية لوجود الترسانات النووية القائمة ويكرس المزيد من تحديثها.
    Nothing should detract from the obligations undertaken by the parties to the NPT. UN وينبغي ألا ينتقص شيء من الالتزامات التي قطعتها الأطراف في المعاهدة على نفسها.
    The Copenhagen Declaration laid out the fundamental concepts, principles and goals of social development and agreed upon a number of commitments. UN وقد وضع إعلان كوبنهاغن مفاهيم أساسية ومبادئ وأهدافاً للتنمية الاجتماعية وعدداً من الالتزامات التي اتفق عليها.
    Hereunder is a summary of the outcome of those talks, consisting of a series of commitments made by President Bozizé: UN وفيما يلي موجز لنتائج المحادثات، المتمثلة في سلسلة من الالتزامات التي قطعها الرئيس بوزيزي على نفسه:
    The Conference had outlined a number of commitments and broad perimeters for their implementation. UN إن المؤتمر قد أدى الى مجموعة من الالتزامات التي ينبغي تنفيذها.
    Levels of ODA still fell short of the commitments that had been made. UN ولا تزال مستويات المعونة الإنمائية الرسمية أقل من الالتزامات التي تم تقديمها.
    In general, in spite of the commitments made, the overall human rights situation has not improved. UN وعموما، وبالرغم من الالتزامات التي تم التعهد بها، فإن الحالة العامة لحقوق الإنسان لم تتحسن.
    The core of the commitments to be undertaken by parties can be found in article 4. UN ويرِدُ في المادة 4 الجزء الأساسي من الالتزامات التي يتعين أن تتعهد بها الأطراف.
    The object and purpose of the Covenant is to create legally binding standards for human rights by defining certain civil and political rights and placing them in a framework of obligations which are legally binding for those States which ratify; and to provide an efficacious supervisory machinery for the obligations undertaken. UN إذ إن موضوع العهد وهدفه يتمثلان في إرساء معايير ملزمة قانونا فيما يتعلق بحقوق الإنسان من خلال تعريف حقوق مدنية وسياسية معينة وإدراجها في إطار من الالتزامات التي تكون ملزمة من الناحية القانونية بالنسبة لتلك الدول التي تصدق عليها، وتوفير آلية فعالة للإشراف على الامتثـال للالتزامـات المتعهد بها.
    The object and purpose of the Covenant is to create legally binding standards for human rights by defining certain civil and political rights and placing them in a framework of obligations which are legally binding for those States which ratify; and to provide an efficacious supervisory machinery for the obligations undertaken. UN إذ ان موضوع العهد وهدفه يتمثلان في إرساء معايير ملزمة قانونا فيما يتعلق بحقوق الانسان من خلال تعريف حقوق مدنية وسياسية معينة وإدراجها في إطار من الالتزامات التي تكون ملزمة من الناحية القانونية بالنسبة لتلك الدول التي تصدق عليها، وتوفير آلية فعالة للإشراف على الامتثال للالتزامات المتعهد بها.
    The object and purpose of the Covenant is to create legally binding standards for human rights by defining certain civil and political rights and placing them in a framework of obligations which are legally binding for those States which ratify; and to provide an efficacious supervisory machinery for the obligations undertaken. UN إذ ان موضوع العهد وهدفه يتمثلان في إرساء معايير ملزمة قانونا فيما يتعلق بحقوق الانسان من خلال تعريف حقوق مدنية وسياسية معينة وإدراجها في إطار من الالتزامات التي تكون ملزمة من الناحية القانونية بالنسبة لتلك الدول التي تصدق عليها، وتوفير آلية فعالة لﻹشراف على الامتثال للالتزامات المتعهد بها.
    However, under article 4 of the Covenant, there were a number of obligations that could not be derogated from, even in a state of emergency. UN غير أنه وفقاً للمادة ٤ من العهد فإن هناك عدداً من الالتزامات التي لا يمكن إبطالها حتى في حالة الطوارئ.
    While noting the constitutional amendments approved in 2003, aimed at clarifying the conditions governing the power of the Princely House to derogate from obligations under the Covenant, the HR Committee was concerned that these provisions do not conform to the Covenant, including the lack of a requirement to proclaim a state of emergency. UN 8- وبينما لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التعديلات الدستورية المعتمدة في عام 2003 والتي تهدف أحكامها إلى توضيح شروط استثناء صلاحيات الهيئة الأميرية من الالتزامات التي يقتضيها العهد، فقد أعربت عن انشغالها من أن هذه الأحكام لا تتفق مع العهد، بما في ذلك عدم وجود شرط يتعلق بإعلان حالة الطوارئ.
    States should nonetheless be mindful that following such initiatives does not relieve them from the obligations undertaken under human rights treaties. UN ومع ذلك، ينبغي ألاّ يغيب عن أذهان الدول أن اتّباع هذه المبادرات لا يعفيها من الالتزامات التي أخذتها على عاتقها بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Likewise, authorizations lapse in the event of failure to comply with any of the obligations that they entail (article 6 of the regulations). UN كما تنتهي مدة التراخيص في حال عدم تنفيذ أي من الالتزامات التي تستتبعها (المادة 6 من القواعد التنظيمية).
    Moreover, nearly all reservations are intended to limit the obligations which are in principle incumbent on the author under the treaty. UN وفضلاً عن ذلك، فإن جميع التحفظات تقريبا تهدف إلى الحد من الالتزامات التي تقع من حيث المبدأ على عاتق أصحاب التحفظ بموجب المعاهدة.
    The results in the UNIFEM strategic results framework are drawn from commitments that countries have made and the priorities they have identified. UN وفي إطار النتائج الاستراتيجية للصندوق يتم استخلاص النتائج من الالتزامات التي اضطلعت بها البلدان والأولويات التي حددتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد