ويكيبيديا

    "من الانتقال إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to move to
        
    • of the transition to
        
    • relocate to
        
    • from moving to
        
    • to move towards
        
    • to move into
        
    • a transition to
        
    • of transition to
        
    • to transition to
        
    • from migrating to
        
    • from relocating to
        
    • from proceeding to
        
    • from Transition to
        
    • from the transition to
        
    Following the break-up of the Soviet Union, we have been able to move to the forefront in terms of the pace of reform and economic growth. UN وفي أعقاب تفكك الاتحاد السوفياتي، تمكنا من الانتقال إلى الطليعة فيما يتعلق بسرعة الإصلاحات والنمو الاقتصادي.
    We believe that, sooner or later, Latin America will have to move to monetary union and possess a physical regional currency. UN ونعتقد أنه، عاجلا أم آجلا، لا بد لأمريكا اللاتينية من الانتقال إلى الوحدة النقدية وامتلاك عملة إقليمية ورقية.
    Though complex, the issue of accountability must be an integral part of the transition to democracy in order for that process to be successful. UN ويجب أن تكون مسألة المساءلة، رغم تعقيدها، جزءا أساسيا من الانتقال إلى الديمقراطية لكي يكتب النجاح لهذه العملية.
    44. Before any marines can relocate to Guam, the Department of Defense must, pursuant to the National Environmental Policy Act of 1969, examine the environmental effects of its proposed actions. UN 44 - وقبل أن يتمكن مشاة البحرية من الانتقال إلى غوام، يتعين على وزارة الدفاع، عملا بقانون السياسة البيئية الوطنية، أن تقوم بدراسة الآثار البيئية لإجراءاتها المقترحة.
    To keep this church from moving to the suburbs. Open Subtitles لإبقاء هذه الكنيسة من الانتقال إلى الضواحي
    To enable stakeholders to move towards more sustainable tourism, there are many elements that are required or must be considered. UN ولتمكين الجهات المعنية من الانتقال إلى سياحة أكثر استدامة، توجد عناصر كثيرة يتعين توافرها أو يجب النظر فيها.
    Unless these issues are clarified, we will not be able to move into the stage of actually elaborating a treaty, because there is no agreement as yet on the premises of the treaty, on what is universal, what is non-discriminatory and what is effectively verifiable. UN وما لم توضح هذه القضايا فإننا لن نتمكن من الانتقال إلى مرحلة الإعداد الفعلي للمعاهدة لأنه لا يوجد حتى الآن اتفاق على مقدمات المعاهدة، وعلى ما هو عالمي وما هو غير تمييزي وما يمكن التحقق منه فعلياً.
    That would provide for a transition to recovery and development as soon as security and political conditions permit. UN وسيمكن ذلك الأمر من الانتقال إلى مرحلة الانتعاش والتنمية متى سمحت بذلك الظروف الأمنية والسياسية.
    7. The European Union reaffirms its support for the former Yugoslav Republic of Macedonia in maintaining internal social and political stability during this difficult stage of transition to a civil society and a market economy. UN ٧ - ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد دعمه لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في الحفاظ على الاستقرار الداخلي الاجتماعي والسياسي خلال هذه المرحلة الصعبة من الانتقال إلى مجتمع مدني وإلى اقتصاد سوقي.
    The municipal and local authorities had to grapple with the problem of enabling those in sub-standard housing to move to better accommodation.. UN ويتعيّن على السلطات البلدية والمحلية أن تتصدى لمشكلة تمكين قاطني المساكن غير اللائقة من الانتقال إلى أماكن أفضل للسكنى.
    The cause of disarmament will have gained the impetus to be able to move to a higher stage. UN وستكتسب قضية نزع السلاح القوة الدافعة التي تمكنها من الانتقال إلى مرحلة أعلى.
    Ethiopia has also experimented with an out-of-camp initiative that has enabled some Eritrean refugees to move to Addis Ababa. UN وقد خاضت إثيوبيا بدورها التجربة بإطلاق مبادرة للعيش خارج المخيمات مكنت بعض اللاجئين الإريتريين من الانتقال إلى أديس أبابا.
    Expressing support for the steps taken by the Transitional Administration to strengthen the involvement and direct participation of the East Timorese people in the administration of their territory, and urging further measures to delegate authority to the East Timorese people as an essential part of the transition to independence, UN وإذ يعرب عن تأييده للخطوات التي اتخذتها الإدارة الانتقالية والرامية إلى تعزيز إشــــراك شعب تيمور الشرقية وإسهامه المباشر في إدارة إقليمه، ويحث على اتخاذ مزيد من التدابير لتفويض السلطة إلى شعب تيمور الشرقية باعتبار أن تفويض السلطة يمثل جزءا أساسيا من الانتقال إلى الاستقلال،
    Strategies to protect and realize these rights should be further explored, so as to ensure true protection to victims of conflicts and comprehensively address complex post-conflict realities, as part of the transition to a sustainable, peaceful society based on the rule of law. UN وينبغي مواصلة اكتشاف استراتيجيات لحماية وإعمال هذه الحقوق، من أجل ضمان الحماية الحقيقية لضحايا الصراعات ومواجهة الوقائع المعقدة لفترة ما بعد الصراعات بطريقة شاملة، بوصفها جزءاً من الانتقال إلى مجتمع مسالم ومستدام يقوم على حكم القانون.
    Therefore, we are pleased to note that a number of African countries have undertaken bold reforms as part of the transition to democracy and to good economic and political governance, and have made considerable progress in the areas of human rights and the rule of law. UN وبالتالي، يسرنا أن نلاحظ أن عددا من البلدان الأفريقية اضطلعت بإصلاحات جريئة بوصفها جزءا من الانتقال إلى الديمقراطية والى الإدارة الاقتصادية والسياسية الرشيدة، وأحرزت تقدما كبيرا في مجالي حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    59. Because of the security situation, UNPOS could not relocate to Somalia in 2007. UN 59 - وبسبب الحالة الأمنية، لم يتمكن المكتب من الانتقال إلى الصومال في عام 2007.
    107. Because of the security situation, UNPOS could not relocate to Somalia in 2007. UN 107 - وبسبب الحالة الأمنية، لم يتمكن المكتب من الانتقال إلى الصومال في عام 2007.
    Humans and domestic animals can benefit from moving to different altitudes or across wide expanses of relatively flat land, and often make use of migratory corridors. UN ويمكن أن يستفيد البشر والحيوانات الأليفة من الانتقال إلى ارتفاعات مختلفة أو عبر مساحات واسعة من الأراضي المنبسطة نسبيا، وكثيرا ما يستخدمون ممرات للهجرة.
    There is a need to move towards implementing integrated approaches, such as integrated coastal zone management, and further developing integrated assessment models, as well as identifying effective adaptation strategies and assessing how to integrate these into national development programmes. UN ولا بد من الانتقال إلى تطبيق نُهُج متكاملة، مثل الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، ومواصلة تطوير نماذج متكاملة للتقييم، وتحديد استراتيجيات فعالة للتكيف، وتقييم كيفية إدماجها في برامج التنمية الوطنية.
    It was not until May 1977 that the family was finally able to move into a gatekeeper's house and recover a fixed domicile. UN وفي أيار/مايو ٧٧٩١، تمكنت هذه اﻷسرة أخيراً من الانتقال إلى بيت مخصﱠص لحارس مَمَر واﻹقامة في مسكن معترف به.
    Subsidies can be a powerful enabler for a transition to a green economy and may be justified for investments that have public-good characteristics or positive externalities. UN 31- الإعانات يمكن أن تكون عاملاً قوياً يمكّن من الانتقال إلى اقتصاد أخضر، ومن الجائز تسويغها من أجل الاستثمارات التي تتميّز بخصائص الصالح العام أو بآثار خارجية إيجابية.
    126. Even in these difficult times of transition to a market economy, the State is doing everything in its power to provide the disabled with additional economic assistance. UN 126- وحتى في هذه الأوقات الصعبة من الانتقال إلى اقتصاد السوق، تقوم الدولة بكل ما في وسعها لتزويد المعوقين بمساعدات اقتصادية إضافية.
    Enabling policy framework to transition to sustainable consumption and production UN ثالثا - تمكين إطار السياسة العامة من الانتقال إلى أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة
    Critical barrier. One or more layers of plastic sealed over all openings into a work area or any other similarly placed physical barrier sufficient to prevent airborne asbestos in a work area from migrating to an adjacent area. UN الحاجز الحرج - طبقة أو أكثر من اللدائن تغلف جميع الفتحات في مكان أشغال أو أي حاجز مادي آخر يودع على نفس المنوال يكفي لمنع الأسبستوس الموجود في الهواء في مكان عمل ما من الانتقال إلى مكان مجاور.
    However, the Advisory Committee was equally aware of the complex security situation on the ground, which precluded it from relocating to Somalia at the current time. UN غير أن اللجنة الاستشارية مدركة بنفس القدر لتعقيدات الوضع الأمني على الأرض، وهو ما يمنعها من الانتقال إلى الصومال في الوقت الحالي.
    Government security forces prevented UNAMID reinforcements from proceeding to the scene of the incident. UN ومنعت القوات الأمنية الحكومية تعزيزات تابعة للعملية المختلطة من الانتقال إلى مكان الحادث.
    The theme of the Bonn Conference, " from Transition to Transformation " , underlines that international resolve. UN وموضوع مؤتمر بون، وهو " من الانتقال إلى التحول " ، يؤكد هذا التصميم الدولي.
    Delegates stressed the importance of building capacities of developing countries, especially LDCs, so that they could benefit from the transition to a green economy. UN وشدد المندوبون على أهمية بناء قدرات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، حتى يتسنى لها الاستفادة من الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد