It has to be acknowledged that, in the past, the Governments of most countries limited themselves to insignificant hand-outs to small peoples. | UN | ولا بد من التسليم بأن الحكومات في معظم البلدان اقتصرت في الماضي على إعطاء صدقات لا أهمية لها للسكان القلائل. |
It must be acknowledged that there are still problems to be solved, compromises to be reached, and reconciliation to be achieved. | UN | لا بد من التسليم بأنه لا تزال ثمة مشكلات تتطلب الحل، وحلول وسط ينبغي التوصل إليها، وتوفيق ينبغي إدراكه. |
The group recognized that prosecution in lieu of extradition was important but that its application was work-intensive. | UN | وسلّم الفريق بأن الملاحقة القضائية بدلا من التسليم مسألة هامة لكن تطبيقها يحتاج إلى جهود كبيرة. |
It must be admitted that finding employment for elderly persons, both women and men, is more difficult. | UN | ولا بد من التسليم بأن إيجاد عمالة للأشخاص كبار السن، من الرجال والنساء على السواء، أمر يتسم بقدر أكبر من الصعوبة. |
We must also recognize the disproportionately high price paid by countries hosting refugees. | UN | ولا بد لنا أيضا من التسليم بفداحة الثمن الذي تدفعه البلدان المضيفة للاجئين بما لا يتناسب وقدراتها. |
The exception to extradition for political and military offences was commonly found in the domestic laws of the countries involved. | UN | ٤٠- ويشيع استثناء مرتكبي الجرائم السياسية والعسكرية من التسليم في القوانين المحلية للبلدان المعنية. |
In so doing, we must acknowledge that the concept of absolute sovereignty will not always be a viable operating principle. | UN | ولا بد لنا من التسليم في أثناء ذلك بأن مفهوم السيادة المطلقة لن يكون دائما مبدأ صالحا للعمل. |
The agreement arose from the recognition that no single operator or satellite could meet the challenges of natural disaster management. | UN | ونبع الاتفاق من التسليم بأنه لا قدرة لمشغِّل أو ساتل بمفرده على التصدي لتحديات إدارة التصدي للكوارث الطبيعية. |
While it was recognized that greatly increased resources would be required if the commitments undertaken in Agenda 21 and in other international instruments relating to science and technology were to be realized, it was noted that enhanced coordination and streamlining could help focus activities for greater impact. | UN | وعلى الرغم من التسليم بأن إنفاذ الالتزامات المتعهد بها في جدول أعمال القرن ٢١ وغيره من الصكوك الدولية المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا، أمر يتطلب زيادة كبيرة في الموارد، فقد لوحظ أن تعزيز تنسيق اﻷنشطة وترشيدها قد يفيد في تركيزها بما يحقق زيادة أثرها. |
54. It has to be acknowledged that some of the Governments’ policies have been less conducive to the implementation of income-generating activities. | UN | ٥٤ - لا بد من التسليم بأن بعض السياسات الحكومية لم تكن لتفضي بشكل كاف إلى تنفيذ اﻷنشطة المدرة للدخل. |
Finally, it must be acknowledged that the danger of conflict between Pakistan and India, whether conventional or non—conventional, arises from the underlying dispute over Jammu and Kashmir. | UN | وأخيرا، لا بد من التسليم بكون خطر النزاع بين باكستان والهند، سواء كان تقليديا أو غير تقليدي، ينشأ عن الخلاف القائم بخصوص جامو وكشمير. |
It must be acknowledged that legal concepts and rights and, indeed, indigenous peoples themselves cannot be frozen in time. | UN | ولا بد من التسليم بأنه لا يمكن تجميد المفاهيم القانونية والحقوق بل والشعوب الأصلية ذاتها عند زمن معين. |
Seven years on, it has to be acknowledged that far from showing an improvement, the picture is bleaker. | UN | وبعد مرور سبع سنوات على صدور ذلك الإعلان، لا بد من التسليم بأن الصورة هي أبعد ما تكون عن التحسن إذ ازدادت قتامة. |
Reviewers were informed that, in certain situations, Tanzania would have jurisdiction to conduct a prosecution in lieu of extradition. | UN | وقد أُخبر المستعرضون بأنَّ تنزانيا تكون لها، في حالات بعينها، الولاية القضائية للاضطلاع بملاحقة قضائية بدلاً من التسليم. |
None the less, it had to be admitted that in many cases those instruments could be ineffective, as in the case of peace-keeping missions to countries where the Government was not in a position to protect United Nations personnel or to ensure that those responsible for attacks on them were punished. | UN | ورغم ذلك، فلابد من التسليم إنه في كثير من الحالات قد تكون تلك الصكوك غير فعالة كما هو الحال بالنسبة لبعثات حفظ السلم في بلدان لا تكون فيها الحكومة في مركز يتيح لها حماية موظفي اﻷمم المتحدة أو كفالة معاقبة المسؤولين عن شن هجمات عليهم. |
It also enables us to recognize and to reaffirm the central role the Council plays. | UN | كما يمكننا من التسليم بالدور المحوري الذي يؤديه المجلس ومن إعادة تأكيد هذا الدور. |
Where the extraditable offence was committed in Kuwaiti territory, a legal presumption exists that prosecution will be brought under Kuwaiti law in preference to extradition. | UN | وفي حال كانت الجريمة الصادر الأمر بتسليمها مرتكبة في الأراضي الكويتية، فهناك قرينة قانونية تستوجب أن تتم الملاحقة القضائية وفق القانون الكويتي بدلا من التسليم. |
When considering the reform process, one must acknowledge that reform efforts, by their very nature, require perseverance and careful insight. It is a long, multi-phase process in which one cannot skip one phase and move to the next. | UN | لا بد من التسليم ونحن ننظر في عملية الإصلاح إلى أن جهود الإصلاح بطبيعتها تحتاج إلى تأن وبصيرة نافذة، وبالتالي تظل عملية طويلة وذات مراحل متعددة لا يصلح معها تخطي مرحلة للوصول للمرحلة الأخرى. |
This call is born of the recognition that all these parties have some responsibility for the conflicts that have raged across the continent. | UN | وتنطلق هذه الدعوة من التسليم بأنه تقع على عاتق جميع الأطراف بعض المسؤولية عن الصراعات التي احتدمت عبر القارة. |
As a matter of substance, there was general agreement that the participation of creditors should be facilitated and encouraged and that some mechanism, such as a creditor committee, was desirable, although it was recognized that there were other possible mechanisms. | UN | أما من ناحية المضمون، فكان هناك اتفاق عام على ضرورة تيسير مشاركة الدائنين والتشجيع عليها وعلى استصواب وجود آلية ما، كلجنة الدائنين، على الرغم من التسليم بوجود آليات أخرى يمكن الأخذ بها. |
Finally, it must be recognized that what provides opportunity for some may shut it out for others. | UN | ولا بد من التسليم أخيرا، بأن ما يتيح فرصة للبعض قد يغلق أبوابها أمام اﻵخرين. |
4. Reaffirms that the implementation of mobility policies, while recognizing their anticipated positive effects, may also give rise to problems and challenges that should be addressed; | UN | 4 - تؤكد من جديد أنه على الرغم من التسليم بالآثار الإيجابية المتوقعة من سياسات تنقل الموظفين، فإن تنفيذها قد يؤدي أيضا إلى نشوء مشاكل وتحديات يتعين معالجتها؛ |
While acknowledging the importance of forests for all mankind, the Commission may also wish to particularly highlight the need for all parties to ensure that conservation and development activities give central attention to the interests of indigenous people and other communities that are most directly dependent on forests. | UN | وبالرغم من التسليم بأهمية اﻷحراج بالنسبة لجميع البشر، قد ترغب اللجنة بخاصة في إبراز ضرورة أن يكفل جميع اﻷطراف أن تولى أنشطة المحافظة وأنشطة التنمية اهتماما أكيدا بمصالح السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية اﻷخرى التي تعتمد مباشرة وإلى حد بعيد على اﻷحراج. |
Arranged for the safe passage of himself, Krauss, and the others to Buenos Aires by submarine, where they will be safe from extradition. | Open Subtitles | رتبت لمرور آمن من نفسه، كراوس، وغيرها إلى بوينس آيرس بواسطة غواصة، حيث أنها ستكون في مأمن من التسليم. |
Those planes stopped over in those airports during the process of transferring, taking, delivering, or returning detainees from the rendition. | UN | فقد توقفت الطائرات في هذه المطارات في أثناء عملية نقل المحتجزين وأخذهم وتسليمهم وإعادتهم من التسليم. |
An additional requirement for the exporting companies is to submit a delivery verification certificate not later than three months after completing delivery. | UN | ويشترط أيضا بالشركات المصدرة المقدمة شهادة التحقق من التسليم في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من إكمال التسليم. |
That follows from the fact that a State party's duty under article 2 of the Covenant would be negated by the handing over of a person to another State (whether a State party to the Covenant or not) where treatment contrary to the Covenant is certain or is the very purpose of the handing over. | UN | وهذا ينجم عن أن أحد واجبات الدولة الطرف بمقتضى المادة ٢ من العهد سيبطل بسبب تسليم شخص لدولة أخرى )سواء كانت أو لم تكن دولة طرفا في العهد( من المحقق أن المعاملة فيها ستكون منافية للعهد أو إذا كان ذلك هو الغرض الحقيقي من التسليم. |