She also alleges that he was deprived of legal representation while the above actions took place, despite him requesting a lawyer. | UN | وتدعي أيضاً أنه حرم من التمثيل القانوني أثناء تنفيذ الإجراءات المذكورة أعلاه، على الرغم من أنه طلب الاستعانة بمحام. |
- Guarantee free access to consultation and independent legal representation; | UN | - ضمان حرية التشاور والاستفادة من التمثيل القانوني المستقل؛ |
All the suspects have been afforded legal representation at the expense of the Namibian Government. | UN | واستفاد جميع المشتبه فيهم من التمثيل القانوني على حساب الحكومة الناميبية. |
Reportedly, the aforementioned prisoners did not benefit from legal representation during their respective trials. | UN | وحسبما ذكر فإن السجناء المذكورين أعلاه لم يستفيدوا من التمثيل القانوني خلال محاكماتهم. |
In many national jurisdictions, those rights also include access to legal representation. | UN | ففي كثير من الولايات القضائية الوطنية، تشمل تلك الحقوق أيضا إمكانية الاستفادة من التمثيل القانوني. |
Criminal trials are characterised by reliance on forced confessions and the absence of adequate legal representation and of defence rights. | UN | وأن المحاكمات الجنائية تعتمد على الاعترافات القسرية وتفتقر إلى درجة كافية من التمثيل القانوني وحقوق الدفاع. |
She also alleges that he was deprived of legal representation while the above actions took place, despite him requesting a lawyer. | UN | وتدعي أيضاً أنه حرم من التمثيل القانوني أثناء تنفيذ الإجراءات المذكورة أعلاه، على الرغم من أنه طلب توفير خدمات محام. |
The lack of legal representation under interrogation by government agents of Djibouti and the United States constitutes another grave violation under article 11 of the Declaration and article 14 of the Covenant. | UN | ويمثّل الحرمان من التمثيل القانوني أثناء الاستجواب الذي أجراه عناصر حكومتي جيبوتي والولايات المتحدة انتهاكاً خطيراً آخر للمادة 11 من الإعلان وللمادة 14 من العهد. |
In future, all detainees would enjoy immediate access to legal representation and medical care; the latter would be available at any time during the detention period. | UN | وسوف يتمتع جميع المحتجزين في المستقبل بإمكانية الاستفادة من التمثيل القانوني والرعاية الطبية؛ وستتاح لهم هذه الأخيرة في أي مرحلة من مراحل فترة احتجازهم. |
There were allegations that these persons had been held in lengthy incommunicado detention, some in shackles, and denied legal representation. | UN | وكانت هناك ادعاءات بأن هؤلاء الأشخاص قد احتجزوا في الحبس الانفرادي لمدة طويلة وكان البعض منهم يرسف في الأغلال وحرموا من التمثيل القانوني. |
As indicated in paragraph 52 of the report, staff representatives stated that by joining the United Nations staff members lose their right to pursue labour-related disputes according to their national legislation and that in many national jurisdictions, those rights include access to legal representation. | UN | ووفقاً لما ورد في الفقرة 52 من التقرير، قال ممثلو الموظفين إنهم بانضمامهم إلى الأمم المتحدة يفقدون حقوقهم في متابعة منازعاتهم المتصلة بالعمل وفقا لتشريعاتهم الوطنية، وأنه في الكثير من الولايات القضائية الوطنية، تشمل تلك الحقوق أيضا إمكانية الاستفادة من التمثيل القانوني. |
15. It is further reported that Yengkokpam Langamba Meitei and Leitanthem Umakanta Meitei were tortured while in detention and were denied access to legal representation. | UN | 15- وأفيد أيضاً أن ينكوكبام لانغامبا مايتاي لايتانتيم أوماكانتا مايتاي عُذِّبا أثناء احتجازهما وحُرما من التمثيل القانوني. |
The State party should amend the immigration, residence and protection bill 2008 to outlaw summary removal which is incompatible with the Covenant and ensure that asylum-seekers have full access to early and free legal representation so that their rights under the Covenant receive full protection. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعدّل مشروع القانون الصادر في عام 2008 المتعلق بالهجرة والإقامة والحماية لحظر الإبعاد بإجراءات موجزة الذي يتنافى مع العهد، وأن تضمن لطالبي اللجوء الاستفادة الكاملة من التمثيل القانوني في مرحلة مبكرة وبصورة مجانية بحيث يمكن حماية حقوقهم حماية تامة بموجب العهد. |
Again, the costs of the hearing were ordered against the author on the grounds that he benefited from free legal representation by the Aboriginal Legal Service, that he was in a better financial position than his ex-wife and that the delays in the proceedings were attributable to him. | UN | ومرة أخرى جرى تحميل صاحب البلاغ تكاليف الجلستين على أساس أنه استفاد من التمثيل القانوني المجاني الذي أتاحته له اﻹدارة القانونية الخاصة بالسكان اﻷصليين، وأنه في وضع مالي أفضل من زوجته السابقة، كما أنه المتسبب في تأجيل الجلسات. |
In view of the importance of Constitutional Court proceedings, the purpose of mandatory legal representation is to ensure the proper defence of the rights of all parties by qualified lawyers and to guarantee a more objective view of the situation of individual parties to the case. | UN | ونظراً لأهمية الإجراءات القضائية للمحكمة الدستورية، فإن الغرض من التمثيل القانوني الإلزامي هو كفالة الدفاع بصورة سليمة عن حقوق جميع الأطراف بواسطة محامين أكفاء، وكفالة النظر بصورة أكثر موضوعية في الحالة الفردية لأطراف القضية. |
22. The Committee is concerned that, despite legal provisions in the criminal justice laws of the State party, women victims and witnesses have been expressly denied legal representation before the trial courts. | UN | 22- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الضحايا والشهود من النساء قد حرمن صراحةً من التمثيل القانوني أمام المحاكم رغم الأحكام القانونية الواردة في قوانين القضاء الجنائي. |
The State party should take all necessary measures to ensure that the right of inmates to complain can be fully exercised, including the lifting of any statute of limitations for acts of torture and ill - treatment; ensuring that inmates may avail themselves of legal representation to file complaints; establishing protection mechanisms against intimidation of witnesses; and reviewing all rulings limiting the right to claim compensation. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تمكين نزلاء هذه المؤسسات من ممارسة الحق في الشكوى ممارسة كاملة، بما في ذلك إلغاء جميع قوانين التقادم المتعلقة بأعمال التعذيب وإساءة المعاملة؛ وضمان توفير إمكانية استفادة نزلاء هذه المؤسسات من التمثيل القانوني لتقديم الشكاوى؛ وإنشاء آليات حماية لمكافحة تخويف الشهود؛ واستعراض جميع القرارات التي تقيد الحق في المطالبة بتعويض. |
(d) Guarantee that the young peoples may receive free and independent legal representation and have access to an independent and effective complaints mechanism for ill-treatment; | UN | (د) كفالة أن يتمكن الشباب من الاستفادة من التمثيل القانوني المستقل بالمجان ومن آلية مستقلة وفعالة لتقديم الشكاوى بخصوص سوء المعاملة؛ |
The source alleges that the arrest of Ms. Sotoudeh is an expression of the increasing desire of the Iranian authorities to prevent Iranians - particularly those facing charges relating to their peaceful exercise of their rights to freedom of expression, association and assembly - having access to legal representation. | UN | ويدعي المصدر أن توقيف السيدة سوتوده هو تعبير عن رغبة السلطات الإيرانية المتزايدة في منع الإيرانيين - وبخاصة الذين يواجهون منهم تهماً تتعلّق بالممارسة السلمية لحقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع - من التمثيل القانوني. |
In this respect, the Committee has already determined that nothing in the material before it reveals that the author complained about the alleged lack of adequate legal representation or the lawyer's inappropriate behaviour or that he ever requested a change of lawyer at any point during the domestic proceedings (see para. 8.4). | UN | وكانت اللجنة قد انتهت في هذا الصدد إلى أنه لا شيء في المستندات المعروضة عليها يدل على أن صاحب البلاغ قد اشتكى من التمثيل القانوني غير المناسب أو من سلوك المحامي غير اللائق أو أنه طلب تغيير المحامي في أي مرحلة من مراحل الإجراءات المحلية (انظر الفقرة 8-4). |