ويكيبيديا

    "من التوصل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • achieve
        
    • find
        
    • come
        
    • found
        
    • produce
        
    • reached
        
    • agree
        
    • achieved
        
    • attain
        
    • achieving
        
    • able to
        
    • agreement
        
    Stating that they were not able to achieve consensus would itself be a conclusion of the Working Groups' meetings. UN والقول إن اجتماعات الأفرقة العاملة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء سيكون استنتاجا في حد ذاته.
    To achieve this, a stronger, collective pact will need to be struck. UN وتحقيقاً لذلك، لا بد من التوصل إلى ميثاق قوي وجماعي.
    Now that delegations had managed to find new common ground in a field -- insolvency law -- that was traditionally marked by diversity, even more ambitious projects in the form of multilateral conventions seemed possible. UN وبما أن الوفود تمكنت من التوصل إلى أرضية مشتركة جديدة في أحد المجالات الذي اتسم تقليديا بالتنوع، وهو قانون الإعسار، يبدو إنجاز مشاريع أكثر طموحا في شكل اتفاقيات متعددة الأطراف أمرا ممكنا.
    It was also stressed, however, that nominations must meet the necessary criteria to enable the Panel to come to a decision. UN بيد أنه تم التشديد أيضا على أنه يتوجب أن تفي الترشيحات بالمعايير الضرورية لتمكين الفريق من التوصل إلى قرار.
    A balance must be found between a peace agreement and follow-up mechanisms for crimes committed during the conflict. UN ولا بد من التوصل إلى توازن بين اتفاق السلام وآليات المتابعة للجرائم التي ارتكبت خلال النزاع.
    Furthermore, we wish also to warmly thank our development partners, in particular the European Union, whose valuable assistance enabled us to produce the agreement that we consider historic. UN وفضلا عن ذلك، نود أيضا أن نشكر جزيل الشكر شركاءنا الإنمائيين، وخاصة الاتحاد الأوروبي الذي مكنتنا مساعدته القيمة من التوصل إلى اتفاق نعتبره اتفاقا تاريخيا.
    Only in this way can we achieve agreements acceptable to all. UN ولن نتمكن من التوصل إلى اتفاقات مقبولة للجميع إلا بهذه الطريقة.
    Despite the turmoil, Member States were able to achieve consensus on many important issues. UN وبالرغم من الاضطراب، تمكنت الدول الأعضاء من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن العديد من المسائل الهامة.
    We are hopeful that the Conference will be able to achieve consensus for resuming substantive work at an early date. UN ونأمل أن يتمكن المؤتمر من التوصل إلى توافق في الآراء لاستئناف عمله الموضوعي في أبكر وقت.
    I do not think anybody in this hall would think we have to go on a tabula rasa basis, but that every year we would -- in order to achieve a programme of work -- we could only achieve one every 10 or 12 years. UN ولا أظن أن أحداً في هذه القاعة يرى أن علينا أن نتخلص كل عام مما حدث في العام الذي سبقه ليكون لنا برنامج عمل. فإننا لم نتمكن من التوصل إلى برنامج عمل إلا مرة كل عشر أو اثنتى عشرة سنة.
    An insurmountable wall of difficulties will prevent us from reaching an agreement should we fail to achieve the widest possible political acceptance. UN فجدار الصعوبات الذي لا يمكن تجاوزه سوف يمنعنا من التوصل إلى اتفاق في حال فشلنا في تحقيق أوسع نطاق من القبول السياسي.
    It is my delegation's sincere hope that at this year's session, the Conference will be able to find consensus on a programme of work. UN ويأمل وفد بلدي صادقاً أن يتمكن المؤتمر خلال دورة هذا العام من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل.
    A fourth participant cited Chad as an example of a situation where the Council had acted effectively because it was able to expeditiously find an agreement. UN وضرب مشارك رابع مثالاً من تشاد على حالة تصرّف فيها المجلس بفعالية لأنه تمكن بسرعة من التوصل إلى اتفاق.
    If left alone, the process would have allowed the Somalis to find their own solution to their own problem. UN ولو تركت هذه العملية وشأنها لتمكن الصوماليون من التوصل إلى حل لمشكلتهم بنفسهم.
    At that meeting, we must come to an agreement on beginning new actions in order to halt the rapid progression of biodiversity loss. UN ولا بد لنا في ذلك الاجتماع، من التوصل إلى اتفاق بشأن البدء بإجراءات جديدة لوقف التدهور السريع في فقدان التنوع البيولوجي.
    He expressed the hope that the Rapporteur would be able to come up with general language that clearly spelled out what needed to be said as a chapeau for the specific topic. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن المقرر من التوصل إلى لغة عامة تعبر بوضوح عما يلزم قوله كخلاصة لموضوع معين.
    He expressed the hope that consultations during the current session could allow the Commission to come to a consensus on both annexes. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة خلال المشاورات التي ستجرى أثناء الدورة من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن المرفقَين.
    Solutions on the way forward must be found. UN ولا بد من التوصل إلى حلول بشأن سبيل المضي قدما.
    At some point, a balance allowing consolidation would have to be found. UN ولا بد من التوصل في مرحلة من المراحل إلى نوع ما من التوازن يساعد على دمج المهام.
    We are embarking on the eighth year in which this sole body for multilateral negotiations in the field of disarmament has not been able to produce any substantive agreements as it used to in the past. UN ونحن الآن على أعتاب السنة الثامنة التي لم تتمكن فيها هذه الهيئة الوحيدة في مجال المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح، من التوصل إلى إي اتفاقية جوهرية كما كانت تفعل في الماضي.
    All of those issues would need to be studied further before any conclusion could be reached about an appropriate net remuneration adjustment mechanism. UN وجميع هذه المسائل تحتاج إلى مزيد من الدراسة قبل التمكن من التوصل إلى أي نتيجة بشأن آلية مناسبة لتسوية اﻷجر الصافي.
    The Conference on Disarmament has not been able to agree on a programme of work since 1998. UN ومنذ عام 1998، لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى اتفاق بشان برنامج عمل.
    Although consensus could not be achieved, Pakistan was not disappointed. UN وعلى الرغم من عدم التمكن من التوصل إلى توافق آراء، فإن باكستان لا تشعر بخيبة الأمل.
    We would also like to thank our colleague from New Zealand, Jennifer McIver, for her efforts during consideration of the resolution, which, once again, made it possible to attain unanimous adoption. UN كما نود أن نشكر زميلتنا ممثلة نيوزيلندا، جينفر ماكيفر، على الجهود التي بذلتها خلال النظر في القرار، مما مكّن، مرة أخرى، من التوصل إلى اعتماد القرار بتوافق الآراء.
    We were also able to establish that some delegations are willing to show the flexibility necessary to achieving reform acceptable to every Member State. UN وتمكنا أيضا من التوصل إلى أن بعض الوفود تريد إظهار المرونة اللازمة لتحقيق إصلاح يكون مقبولا من كل دولة عضو.
    The Conference on Disarmament is still unable to reach agreement on a programme of work and begin its real substantive work. UN إن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن بعد من التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل والبدء في عمله الموضوعي الحقيقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد