ويكيبيديا

    "من الجهود المتضافرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • concerted efforts
        
    • concerted effort
        
    Delegations made an urgent call for more concerted efforts to be made in support of implementation of the Mauritius Strategy. UN وقدمت الوفود دعوة ملحة لبذل مزيد من الجهود المتضافرة دعما لتنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    concerted efforts by African Governments and Africa's development partners are required. UN ولا مندوحة من الجهود المتضافرة التي تقوم بها الحكومات الأفريقية وشركاؤها في التنمية في أفريقيا.
    More concerted efforts need to be taken to combat malnutrition and ensure the adoption and implementation of a national nutritional policy and action plan for children. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة سوء التغذية وكفالة اعتماد وتنفيذ سياسة تغذوية وطنية وخطة عمل للأطفال.
    More concerted efforts need to be taken to combat malnutrition and ensure the adoption and implementation of a national nutritional policy and action plan for children. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة سوء التغذية وكفالة اعتماد وتنفيذ سياسة تغذوية وطنية وخطة عمل للأطفال.
    However, a further concerted effort is required. UN ومع ذلك، ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود المتضافرة.
    The efforts of UNICEF country offices, in collaboration with a range of partners, have laid strong foundations for more concerted efforts to meet the rights of this group of children. UN وكان من شأن الجهود التي تبذلها المكاتب القطرية لليونيسيف، بالتعاون مع مجموعة من الشركاء، وضع أسس متينة لمزيد من الجهود المتضافرة لتلبية حقوق هذه الفئة من اﻷطفال.
    It is our hope that more concerted efforts will be made to that effect. UN ويحدونا الأمل في بذل المزيد من الجهود المتضافرة تحقيقا لذلك الغرض.
    At the decentralized level, the institutionalization of the system requires more concerted efforts in 2007. UN وعلى المستوى اللامركزي، تقتضي عملية إضفاء الطابع المؤسسي على النظام بذل المزيد من الجهود المتضافرة في عام 2007.
    More concerted efforts and political commitment are needed so that we can achieve the common interest. UN وهناك حاجة إلى المزيد من الجهود المتضافرة والالتزام السياسي لكي نحقق المصلحة المشتركة.
    The United Nations must make greater concerted efforts to achieve that shared goal. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تبذل مزيدا من الجهود المتضافرة من أجل تحقيق هذا الهدف المشترك.
    It is obvious that ultimate progress in these areas will require further concerted efforts by the international community, Belgrade and the Kosovars. UN من الواضح أن التقدم النهائي في هذه المجالات سيقتضي أن يبذل المجتمع الدولي وبلغراد وسكان كوسوفو المزيد من الجهود المتضافرة.
    In conclusion, my Government continues to derive encouragement from the concerted efforts that currently are being exerted at the national, regional and international levels. UN في الختام، تظل حكومتي تستمد التشجيع من الجهود المتضافرة التي تُبذل حالياً على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    More concerted efforts are needed in every region of the world to improve the situation. UN ويجب بذل المزيد من الجهود المتضافرة في كل منطقة من مناطق العالم لتحسين هذا الوضع.
    This initiative should be taken up by all concerned through more concerted efforts on common priorities. UN ويجب على اﻷطراف المعنية أخذ زمام المبادرة ببذل المزيد من الجهود المتضافرة بشأن اﻷولويات المشتركة.
    Some 22 years of concerted efforts on the part of the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean have not been able to yield positive results. UN إن حوالي ٢٢ عاما من الجهود المتضافرة التي بذلتها اللجنة المخصصة للمحيط الهندي لم تسفر عن نتائج ايجابية.
    This will open a new chapter of concerted efforts between all parties concerned. UN وبهذا يفتح فصل جديد من الجهود المتضافرة بين جميع اﻷطراف المعنية.
    Indeed, despite the concerted efforts at integration, despite the internal adjustments still undertaken at enormous sacrifice, and despite the expressions of good will for international partnership, foreign debt continues to grow, and the gap between the economies of the North and those of the South continues to widen. UN وفي الواقع أنه على الرغم من الجهود المتضافرة للاندماج، وبالرغم من التكييفات الداخلية التي لا يزال يجري القيام بها بتضحيات ضخمة، وبالرغم من عبارات حسن النية من أجل الشراكة الدولية، لاتزال الديون اﻷجنبيــة تتزايــد، ولا تـزال الهــوة القائمـة بيـن اقتصـادات الشمــال واقتصادات الجنوب تتسع.
    It is also important to coordinate efforts with other United Nations bodies, first of all in combating crime, in order to avoid overlapping and to achieve tangible results, making use of concerted efforts within the United Nations system. UN ومن المهم أيضا أن ننسق الجهود مع اﻷجهزة اﻷخرى في اﻷمم المتحدة، خاصة في مجال مكافحة الجريمة، بحيث نتجنب اﻹزدواجية ونحقق النتائج الملموسة، مع الاستفادة من الجهود المتضافرة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    To eventually eliminate this horrible terror, the international community should make further concerted efforts to adopt a comprehensive ban on land-mines: a ban on their use, production, stockpiling and transfer. UN وبغية القضاء النهائي على هذا الرعب المروع يجب على المجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهود المتضافرة لاعتماد حظر شامل على اﻷلغام البرية: حظرا على استخدامها وانتاجها وتخزينها ونقلها.
    I should here like to express our gratitude to the Volunteers after a year of concerted effort. UN وعليﱠ أن أعرب هنا عن امتناننا للمتطوعين بعد عام من الجهود المتضافرة.
    Ireland welcomes in particular the proposals for a more concerted effort in the economic and social development sector. UN وترحب أيرلندا ترحيبا خاصا بالمقترحات التي تقضي ببذل مزيد من الجهود المتضافرة في قطاع التنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد