ويكيبيديا

    "من الجهود المكثفة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • intensive efforts
        
    • increased efforts by
        
    • intensified efforts
        
    • intense efforts
        
    • intensification of efforts
        
    • intensive recruitment efforts
        
    Thus, more intensive efforts to develop and utilize new and renewable sources of energy may be envisaged. UN ولذلك فبالإمكان التطلع لبذل مزيد من الجهود المكثفة في تنمية واستخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    In spite of intensive efforts and very constructive and creative initiatives by many representatives who have occupied the Chair, the Conference on Disarmament has not been able to adopt a programme of work since 1997. UN وبالرغم من الجهود المكثفة والمبادرات البناءة والمبتكرة إلى حد بعيد التي قام بها العديد من الممثلين الذين تولوا منصب الرئاسة، لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح منذ عام 1997من اعتماد برنامج عمل.
    In that regard, we will continue to call for the revival of the roadmap and further intensive efforts by the Quartet and the parties concerned to bring the peace process back on track. UN وفي ذلك الصدد، سوف نستمر في الدعوة إلى إحياء خارطة الطريق وإلى بذل المزيد من الجهود المكثفة من قِبَل أعضاء المجموعة الرباعية والأطراف المعنية لإعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح.
    In his letter dated 8 November 2012 (S/2012/891), the Secretary-General informed the Security Council that despite increased efforts by him, the Management Committee, the Registrar and other senior officials of the Special Court for Sierra Leone to secure funding for the Court, there would not be sufficient voluntary contributions for the completion of its work. UN ففي رسالة مؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 (S/2012/891)، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن أنه بالرغم من الجهود المكثفة التي بذلها هو ولجنة إدارة المحكمة الخاصة لسيراليون وأمين السجل وكبار المسؤولين لتأمين التمويل للمحكمة، فإنه لن تتوفر لها تبرعات كافية لإنجاز أعمالها.
    The deepening of structural weaknesses has imposed additional challenges to the private sector, which will take years of intensified efforts to overcome. UN وقد أدى تزايد حدّة جوانب الضعف الهيكلي إلى فرض تحديات إضافية على القطاع الخاص سيحتاج التغلب عليها إلى سنوات من الجهود المكثفة.
    Despite intensive efforts to locate them, the fate of these individuals is still unknown. UN وبالرغم من الجهود المكثفة للتعرف على مكان وجودهم، ما زال مصير هؤلاء اﻷشخاص غير معروف.
    Despite intensive efforts exerted by himself and his Special Representative, it had not been possible to resolve the dilemma of the settlement plan. UN وعلى الرغم من الجهود المكثفة التي بذلها اﻷمين العام وممثله الخاص، لم يتسن حل المعضلة المتعلقة بخطة التسوية.
    More intensive efforts would be made to integrate disaster risk reduction, peacebuilding, conflict prevention, and capacity-building more systematically into country programmes. UN وسيبذل المزيد من الجهود المكثفة من أجل إدماج الحد من مخاطر الكوارث وبناء السلام ومنع نشوب النزاعات وبناء القدرات على نحو أكثر انتظاما في البرامج القطرية.
    More intensive efforts would be made to integrate disaster risk reduction, peacebuilding, conflict prevention, and capacity-building more systematically into country programmes. UN وسيبذل المزيد من الجهود المكثفة من أجل إدماج الحد من مخاطر الكوارث وبناء السلام ومنع نشوب النزاعات وبناء القدرات على نحو أكثر انتظاما في البرامج القطرية.
    6. In March 2008, after months of intensive efforts by regional and international stakeholders to bring the conflict to an end, representatives of the Government of Uganda and LRA finalized the final peace agreement. UN 6 - وفي آذار/مارس 2008، بعد أشهر من الجهود المكثفة التي بذلها أصحاب المصلحة الإقليميون والدوليون لإنهاء النزاع، وضع ممثلون لحكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة الصيغة النهائية لاتفاق السلام النهائي.
    I am encouraged by the positive outcome of his first mission to the region, which has laid the ground for further intensive efforts to put in place an effective ceasefire and reinvigorate a comprehensive political process. UN ويشجعني في هذا الصدد النتيجة الإيجابية التي تمخضت عن البعثة الأولى لمبعوثي الخاص إلى المنطقة، والتي وضعت الأسس لبذل المزيد من الجهود المكثفة للتوصل إلى وقف فعَّال لإطلاق النار وتنشيط العملية السياسية الشاملة.
    The authorities and responsibilities for continuing education are scattered among multiple agencies, which has an adverse effect despite the intensive efforts made in this area. UN § تتوزع الاختصاصات بين جهات متعددة وتتناثر المسئولية مما له من نتائج سلبية بالرغم من الجهود المكثفة المبذولة.
    The argument that progress in human rights has always been measured in quantitatively and qualitatively small steps may encourage more intensive efforts. UN وقد تؤدي الحجة القائلة بأن التقدم المحرز في مجال حقوق اﻹنسان قد قيس دائما بخطوات صغيرة من الناحيتين الكمية والكيفية إلى التشجيع على بذل مزيد من الجهود المكثفة.
    More intensified efforts should be made to bring to conclusion the deliberations on one of the most important aspects of the reform process: the restructuring of the Security Council. UN ينبغي أن نبذل المزيد من الجهود المكثفة لإنهاء مداولاتنا بشأن أحد الجوانب الهامة في عملية الإصلاح وهي إعادة تشكيل مجلس الأمن.
    7. We are also fully concerned about the increasing number of HIV/AIDS infection worldwide despite more intensified efforts to combat it. UN 7 - ونشعر أيضا بقلق بالغ إزاء زيادة عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الرغم من الجهود المكثفة للمكافحة.
    67. Given the high illiteracy rates and low education levels in the country in general, further intensified efforts are needed to accelerate the building of schools in all provinces and to increase the number of qualified teachers, in particular female teachers, at all levels of education. UN 67 - ونظرا لارتفاع معدل الأمية وانخفاض مستويات التعليم في أفغانستان عموما، ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود المكثفة لتسريع بناء المدارس في جميع المقاطعات وزيادة عدد المعلمين المؤهلين في جميع مستويات التعليم، لا سيما من النساء.
    While the recent agreement to strengthen IMF surveillance was noteworthy, more intense efforts were required to bring stability to the system as a whole. UN وفي حين أن الاتفاق الأخير المتعلق بتعزيز رقابة صندوق الدولي جدير بالملاحظة، يقتضي بذل المزيد من الجهود المكثفة لتحقيق الاستقرار للنظام ككل.
    It appeals to all States, especially the nuclear-weapon States, to work towards an early agreement and recommends further intensification of efforts to evolve a common approach and a common formula on this issue. UN ويناشد مشروع القرار جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، العمل من أجل التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر، ويوصي ببذل المزيد من الجهود المكثفة لبلورة نهج مشترك وصيغة مشتركة بشأن هذه المسألة.
    6. Despite intensive recruitment efforts, United Nations peace operations invariably encountered difficulties in attracting, recruiting and retaining National Professional Officers in post-conflict environments. UN 6 - وعلى الرغم من الجهود المكثفة المبذولة لتعيين موظفين فنيين وطنيين، دائما ما تواجه عمليات الأمم المتحدة للسلام صعوبات في اجتذاب هؤلاء الموظفين في حالات ما بعد انتهاء النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد