ويكيبيديا

    "من الجهود لمعالجة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • efforts to address
        
    • done to address
        
    She encouraged the Secretariat to make further efforts to address that problem. UN وشجعت الأمانة العامة على بذل المزيد من الجهود لمعالجة هذه المشكلة.
    Greater efforts to address gender disparities in fields of study UN بذل مزيد من الجهود لمعالجة أوجه التفاوت الجنساني في مجالات الدراسة
    More efforts to address and arrest non-tariff barriers would also be important in enhancing market entry conditions. UN وسيكون أيضا من المهم بذل المزيد من الجهود لمعالجة الحواجز غير الجمركية ووقف العمل بها في تعزيز شروط دخول السوق.
    Women are using drugs as an alternative to medicine, but also for psychological reasons.25 These reports indicate the importance of increasing efforts to address the mental and emotional effects of war. UN وتُظهر هذه التقارير أهمية بذل مزيد من الجهود لمعالجة الآثار العقلية والانفعالية المترتبة على الحرب.
    More needs to be done to address both political and institutional issues by both Government and development partners. UN ومن الضروري أن تقوم الحكومة وشركاء التنمية ببذل المزيد من الجهود لمعالجة القضايا السياسية والمؤسسية.
    The United Nations should continue to make further efforts to address those challenges in order to secure the timely delivery of assistance to those most in need. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل بذل المزيد من الجهود لمعالجة هذه التحديات لضمان إيصال المساعدة في الوقت المناسب إلى من تشتد حاجتهم إليها.
    The Secretary-General was requested in the draft resolution to make further efforts to address the situation. UN وطلب إلى الأمين العام في مشروع القرار بذل مزيد من الجهود لمعالجة هذه الحالة.
    He further urged the Council to deploy more efforts to address the issue of piracy, especially in Puntland, where the phenomenon was evolving at a fast pace. UN كما حث المجلس على بذل المزيد من الجهود لمعالجة مسألة القرصنة، خاصة في بونتلاند حيث بدأت هذه الظاهرة تتطور بوتيرة سريعة.
    More generally, over the past four years, the United Arab Emirates had taken increased efforts to address labour protection issues but realized this would be a dynamic process and would require further work in the future. UN وبصورة أعم، بذلت الإمارات العربية المتحدة في السنوات الأربع الماضية مزيداً من الجهود لمعالجة قضايا حماية العمالة لكنها تدرك أن الأمر يتعلق بعملية دينامية تتطلب المزيد من العمل في المستقبل.
    The Commission recognizes progress made by UNRWA in achieving a substantial number of its objectives and encourages UNRWA to make additional efforts to address issues where the actual performance is below targets. UN وتعترف اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الأونروا في تحقيق عدد كبير من أهدافها وتشجعها على بذل مزيد من الجهود لمعالجة المسائل التي كان فيها الأداء الفعلي دون الأهداف المرجوة.
    It also increased efforts to address the backlog in the preparation of the Repertory of Practice of United Nations Organs. UN وبذل مزيدا من الجهود لمعالجة حجم العمل المتراكم في إعداد " مرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة " .
    47. At the community level, a variety of efforts to address conflict have been undertaken, including through village peace committees. UN 47 - وعلى مستوى المجتمع المحلي، تم بذل طائفة من الجهود لمعالجة النزاع، وذلك بعدة طرق منها لجان السلام بالقرى.
    Her delegation therefore called on the Secretariat to make greater efforts to address the concerns of developing countries and achieve universal representation in staffing. UN لذلك فإن وفدها يدعو الأمانة العامة إلى بذل المزيد من الجهود لمعالجة شواغل البلدان النامية وتحقيق التمثيل العالمي في التوظيف.
    Despite some progress since the Beijing World Conference on Women, there was a need for still greater efforts to address the negative impact of globalization on the developing countries which particularly affected women. UN فبالرغم من إحراز بعض التقدُّم منذ انعقاد المؤتمر العالمي للمرأة، هناك لا تزال حاجة إلى مزيد من الجهود لمعالجة الأثر السلبي للعولمة على البلدان النامية التي تؤثر على المرأة بصفة خاصة.
    55. In response to the comments from the representative of Mali, he agreed that the international community, and FAO in particular, should make more efforts to address the locust problem, which was costly since it required the deployment of special aircraft to destroy the insects while they were still airborne. UN 55 - وردا على تعليقات ممثلة مالي، أعرب عن موافقته على الرأي القائل بضرورة بذل المجتمع الدولي، لا سيما الفاو، مزيدا من الجهود لمعالجة مشكلة الجراد، التي تكلف مبالغ باهظة لأنها تتطلب استعمال طائرات خاصة للقضاء على هذه الحشرة وهي لا تزال في مرحلة التحليق.
    (a) Make greater efforts to address these issues through continued allocation of the required resources; UN (أ) بذل المزيد من الجهود لمعالجة هذه المسائل عن طريق مواصلة تخصيص الموارد اللازمة؛
    (b) Make greater efforts to address drop-out and repetition rates; and UN (ب) بذل المزيد من الجهود لمعالجة مسألتي التغيب عن الدراسة والرسوب؛
    13. His delegation very much hoped that the international community would make still greater efforts to address the issues on which agreement had not been reached in the Declaration and Programme of Action adopted at the Durban Conference. UN 13 - وإن وفده مفعم بالأمل الكبير في أن يبذل المجتمع الدولي مزيدا من الجهود لمعالجة المسائل التي لم يتم بعد التوصل إلى اتفاق بشأنها في الإعلان وبرنامج العمل اللذين تم اعتمادهما في مؤتمر ديربان.
    There must be greater efforts to address these issues in their full magnitude and to focus our work on them, identifying the means and the form in which the information should be channelled, without prejudice to the right of self-defence and security of States and in the context of the increased transparency that would result from a more effective Register of Conventional Weapons. UN ويجب أن يبذل المزيد من الجهود لمعالجة هذه القضايا بحجمها الكامل وتركيز عملنا عليها، بتحديد الوسائل والمحافل التي ينبغي أن توجه إليها المعلومات، دون المساس بالحق المشروع في الدفاع عن النفس وفي اﻷمن للدول وفي سياق الشفافية المتزايدة التي تنجم عن وجود سجل أكثر فعالية لﻷسلحة التقليدية.
    In general, more should be done to address the root causes of crises and to implement more coherent development policies. UN وبصفة عامة، ينبغي بذل مزيد من الجهود لمعالجة الأسباب الجذرية للأزمات وتنفيذ سياسيات إنمائية أكثر اتساقا.
    In recent years, the international criminal justice system has made important strides towards ensuring accountability and ending impunity, but more could be done to address perceptions of selectivity and to ensure its global reach. UN وفي السنوات الأخيرة، قطع نظام العدالة الجنائية الدولي أشواطاً هامة نحو كفالة المساءلة وإنهاء الإفلات من العقاب، غير أن الحاجة تدعو إلى بذل المزيد من الجهود لمعالجة انطباعات الانتقائية وكفالة أن يشمل هذا النظام العالم بأكمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد