ويكيبيديا

    "من الحد الأدنى من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • of the minimum
        
    • the lower limit of
        
    • of small quantities of
        
    • the minimum threshold of
        
    • minimum level of
        
    The average maternity benefit at the present time is 32 per cent of the minimum consumer budget. UN ويبلغ متوسط استحقاق الأمومة حاليا 32 في المائة من الحد الأدنى من ميزانية المستهلك.
    Any reduction in those services would not only unfairly deprive them of the minimum level of support to which they are entitled but could also have a destabilizing effect on the entire region. UN وأي تقليص لهذه الخدمات، في حين لا يفتأ عدد اللاجئين يتزايد، لا يحرمهم من الحد الأدنى من الدعم الذي يشكل حقا لهم فحسب، بل يمكن أن يؤدي أيضا إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها.
    Any reduction in the services will not only unfairly deprive Palestine refugees of the minimum level of support to which they are entitled but could also have a destabilizing effect on the entire region. UN وأي تقليص للخدمات لن يحرم اللاجئين الفلسطينيين ظُلماً من الحد الأدنى من الدعم الذي يشكل حقا لهم فحسب، بل يمكن أن يؤدي أيضا إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها.
    Under the methodology approved by ICSC, this is the second year in succession that net remuneration remains below the lower limit of the range of 110 to 120 established by the General Assembly in its resolution 40/244 of 18 December 1985. UN ووفقا للمنهجية التي وافقت عليها لجنة الخدمة المدنية الدولية، هذه هي السنة الثانية على التوالي التي يكون اﻷجر الصافي فيها أقل من الحد اﻷدنى من النطاق الذي يتراوح بين ١١٠ و ١٢٠ والذي حددته الجمعية العامة في قرارها ٤٠/٢٤٤ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥.
    (f) Requests for exemption of 100 per cent of small quantities of nuclear material subject to IAEA safeguards have been made, as established in the comprehensive safeguards agreement; UN (و) قدمت طلبات للحصول على إعفاء بنسبة 100 في المائة من الحد الأدنى من المواد النووية المتوفرة في بلدنا والخاضعة لضمانات الوكالة، وذلك بناء على ما تنص عليه في هذا الصدد أحكام اتفاق الضمانات الشاملة؛
    UNDP expenditures related to regular resources increased by 11 per cent, from $1.05 billion in 2008 to $1.17 billion in 2009. Consequently, this has resulted in a reduction of unexpended regular resources close to the minimum threshold of liquidity requested by the Executive Board. UN وقد ازدادت نفقات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتصلة بالموارد العادية بنسبة 11 في المائة من 1.05 بليون دولار في عام 2008 إلى 1.17 بليون دولار في عام 2009، مما أدى إلى انخفاض الموارد العادية غير المنفقة لتقترب من الحد الأدنى من السيولة الذي يطالب به المجلس التنفيذي.
    Although the average available income per family member constituted 321,6 lei in 2002, by 33,4% more compared to the previous 2001, this sum covers only 59 per cent of the minimum living standard. UN ومع أن متوسط الدخل المتاح لفرد الأسرة بلغ 321.6 ليات في عام 2002، أي بما يزيد بنسبة 33.4 في المائة عنه في عام 2001 الماضي، فإن هذا المبلغ لا يغطي سوى 59 في المائة من الحد الأدنى من مستويات المعيشة.
    It is inadmissible that, at the dawn of the third millennium, we, as leaders of countries, can accept the fact that children are being deprived of the minimum of comfort and care required to make them into genuine citizens. UN ومن غير المسموح به في فجر الألفية الثالثة أن نقبل، نحن زعماء البلدان، حرمان الأطفال من الحد الأدنى من الرفاه والرعاية المطلوبين لجعلهم مواطنين حقيقيين.
    Any further reduction in those services would not only unfairly deprive the refugees of the minimum level of support to which they are entitled, but could also have a destabilizing effect on the entire region. UN ولن يؤدي أي تخفيض إضافي في تلك الخدمات إلى حرمان اللاجئين ظلما من الحد الأدنى من الدعم الذي يستحقونه فحسب، بل قد يؤدي أيضا إلى زعزعة استقرار المنطقة ككل.
    Any further reduction in those services would not only unfairly deprive the refugees of the minimum level of support to which they are entitled, but could also have a destabilizing effect on the entire region. UN ولن يؤدي الاستمرار في تخفيض تلك الخدمات إلى حرمان اللاجئين ظلما من الحد الأدنى من الدعم الذي يستحقونه فحسب، بل قد يؤدي أيضاً إلى زعزعة استقرار المنطقة ككل.
    Any reduction in those services would not only unfairly deprive them of the minimum level of support to which they are entitled, but could also have a destabilizing effect on the entire region. UN وإن أي تقليص لهذه الخدمات، في حين أن عدد اللاجئين لا يفتأ يتزايد، لا يحرمهم من الحد الأدنى من الدعم الذي يشكل حقا لهم، فحسب، بل يمكن أن يؤدي أيضا إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها.
    As a result, non-working women are now on a par with working women and are entitled to an allowance of 65 per cent of the minimum subsistence budget. UN ونتيجة عن ذلك، فإن المرأة غير العاملة تقف الآن على قدم المساواة مع المرأة العاملة وتحق لها إعانة تبلغ 65 في المائة من الحد الأدنى من الميزانية الكفافية.
    The Decree significantly expanded the eligibility criteria for assistance: up to 100 per cent of the highest average per capita minimum subsistence budget over the past two quarters for monthly social benefits and 120 per cent of the minimum subsistence budget for lump-sum social benefits. UN وَسَّع المرسوم توسيعا كبيرا نطاق معايير الأهلية للمساعدة إلى 100 في المائة من المتوسط الأعلى للحد الأدنى من ميزانية الكفاف للفرد خلال الربعين الماضيين للاستحقاقات الاجتماعية الشهرية وإلى 120 في المائة من الحد الأدنى من الميزانية الكفافية للاستحقاقات الاجتماعية الإجمالية.
    Unemployed persons and non-pensioned persons who provide care for a disabled child receive an allowance for that care amounting to 65 per cent of the minimum subsistence budget. UN والأشخاص العاطلون والأشخاص غير المتلقين للمعاش التقاعدي الذين يوفرون الرعاية لطفل معوق يتلقون بدلا عن تلك الرعاية يبلغ 65 في المائة من الحد الأدنى من الميزانية الكفافية.
    Family members of a person who died as a result of mutilation or disease caused by the Chernobyl catastrophe are granted a survivor's pension irrespective of the length of service of the deceased breadwinner, in an amount that would cover the real damage, but not less than 100 per cent of the minimum subsidy for every family member. UN كما أن أفراد أسر الأشخاص الذين ماتوا نتيجة للتشوهات أو الأمراض التي تسببت فيها كارثة تشرنوبيل يُمنحون معاش الخلف بصرف النظر عن طول مدة خدمة العائل المتوفى، بمبلغ يغطي الأضرار الفعلية، ولكن ليس أقل من 100 في المائة من الحد الأدنى من الإعانة الممنوحة لكل فرد من أفراد الأسرة.
    Despite the progress made in water provision in the last decade, the overall daily per capita amount drinking water is only 35% to 60% of the minimum required amount in the rural areas and 385 to 44% in urban areas. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في توفير المياه في العقد الماضي، فإن نصيب الفرد عموما من الكمية اليومية لمياه الشرب لا يتخطى نسبة 35 في المائة إلى 60 في المائة من الحد الأدنى من الكمية المطلوبة في المناطق الريفية ونسبة 38.5 في المائة إلى 44 في المائة في المناطق الحضرية.
    Under the methodology approved by ICSC, this is the second year in succession that net remuneration remains below the lower limit of the range 110 to 120 established by the General Assembly in its resolution 40/244 of 18 December 1985. UN ووفقا للمنهجية التي وافقت عليها لجنة الخدمة المدنية الدولية، هذه هي السنة الثانية على التوالي التي يكون اﻷجر الصافي فيها أقل من الحد اﻷدنى من النطاق الذي يتراوح بين ٠١١ و ٠٢١ والذي حددته الجمعية العامة في قرارها ٠٤/٤٤٢ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١.
    Under the methodology approved by ICSC, this is the second year in succession that net remuneration remains below the lower limit of the range 110 to 120 established by the General Assembly in its resolution 40/244 of 18 December 1985. " 96-32988 (E) 211196 UN ووفقا للمنهجية التي وافقت عليها لجنة الخدمة المدنية الدولية، فهذه هي السنة الثانية على التوالي التي يكون اﻷجر الصافي فيها أقل من الحد اﻷدنى من النطاق الذي يتراوح بين ١١٠ و ١٢٠ والذي حددته الجمعية العامة في قرارها ٤٠/٢٤٤ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥ " .
    (f) Requests for exemption of 100 per cent of small quantities of nuclear material subject to IAEA safeguards have been made, as established in the comprehensive safeguards agreement; UN (و) قدمت طلبات للحصول على إعفاء بنسبة 100 في المائة من الحد الأدنى من المواد النووية المتوفرة في بلدنا والخاضعة لضمانات الوكالة، وذلك بناء على ما تنص عليه في هذا الصدد أحكام اتفاق الضمانات الشاملة؛
    At the end of 2009, the UNDP year-end liquidity position represented approximately three and a half months of working capital. This is close to the minimum threshold of liquidity requested by the Executive Board, equivalent of three to six months of regular resources expenditure. UN وفي نهاية عام 2009، كان مستوى السيولة في نهاية العام لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساو لما يقرب من ثلاثة أشهر ونصف الشهر من رأس المال العامل، وهو مستوى قريب من الحد الأدنى من السيولة الذي يطلبه المجلس التنفيذي ، أي ما يعادل 3 إلى 6 أشهر من النفقات من الموارد العادية.
    :: Proportion of Population below minimum level of dietary energy consumption: Baseline in 2000 was 23.6%. UN نسبة السكان الذين يحصلون على أقل من الحد الأدنى من الطاقة الغذائية: خط الأساس في عام 2000 هو 23.6 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد