A small proportion of the population suffered from malnutrition. | UN | وتعاني نسبة صغيرة من السكان من سوء التغذية. |
Engaging the female half of the population was of the utmost importance to stimulate social and economic development. | UN | ومن الأهمية بمكان إشراك النصف الذي تمثله الإناث من السكان من أجل حفز التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
The figure reflects a reduction in the illiteracy rate in comparison to the 2000 survey, when illiteracy affected 13.6% of the population. | UN | وينعكس في هذا الرقم انخفاض معدل الأمية مقارنة بمسح عام 2000، عندما كان 13.6 في المائة من السكان من الأميين. |
Both cases involve occupied territories, separatism, expulsion of hundreds of thousands of people from their homes, and outside supporters. | UN | تنطوي كلتا الحالتين على أراضٍ محتلة، ونزعات انفصالية وطرد مئات الألوف من السكان من ديارهم ووجود مناصرين من الخارج. |
However, while the world population of older persons is growing much faster than the population of children, the latter constitute 33 per cent of our population. | UN | ومع ذلك، بينما سكان العالم من المسنين في تزايد أسرع من السكان من اﻷطفال، فإن هؤلاء اﻵخرين يمثلون ٣٣ في المائة من سكاننا. |
In Mali, 72 per cent of the population lived in poverty, and the figure rose to 90 per cent in rural areas. | UN | ففي مالي يعاني ٧٢ في المائة من السكان من الفقر وهي نسبة تصل إلى ٩٠ في المائة في المناطق الريفية. |
The price of homes continues to rise steadily, leaving part of the population in a disadvantaged position. | UN | ولا تزال أسعار المساكن في ارتفاع مطرد، وهذا يحرم فئة من السكان من شراء منازل. |
The countries most affected by the escalation in prices were those where more than 30 per cent of the population was already undernourished. | UN | وأكثر البلدان تضررا من جراء تزايد الأسعار تلك التي يعاني فيها بالفعل أكثر من 30 في المائة من السكان من سوء التغذية. |
On average it is estimated that 31.4% of the population have access to sanitation, though there are wide regional variation. | UN | وفي المتوسط، من المقدر أن يتمكن 31.4 في المائة من السكان من الوصول إلى المرافق الصحية، رغم وجود تفاوت إقليمي واسع. |
In these aforementioned localities, 99.6% of the population is Jewish. | UN | وفي هذه المستوطنات سالفة الذكر، يلاحَظ أن 99.6 في المائة من السكان من اليهود. |
It was explained that in many developing countries a large proportion of the population lived in poverty and earned their living from the informal sector. | UN | وأوضح أنه في عدد كبير من البلدان النامية، تعاني نسبة ضخمة من السكان من الفقر وتكسب رزقها من القطاع غير الرسمي. |
Subsequently, Angolans are forced to buy medicines on the black market at exorbitant prices, while 40 per cent of the population does not have access to health services. | UN | وبالتالي، يضطر اﻷنغوليون إلى شراء اﻷدوية من السوق السوداء بأسعار خيالية، في حين لا يتمكن ٤٠ في المائة من السكان من الحصول على الخدمات الصحية. |
There is an alarming degree of malnutrition, which affects 80 per cent of the population in some areas. People eat once a day or, in some cases, once every two or three days. | UN | فسوء التغذية يثير الانزعاج: في بعض المناطق يعاني ٨٠ في المائة من السكان من سوء التغذية، إذ يتناول اﻷفراد وجبه طعام واحدة يوميا أو وجبة كل يومين أو ثلاثة أيام. |
In Kisangani, 13 per cent of the population were suffering from malnutrition and 9.3 per cent were seriously undernourished. | UN | وفي كيسانغاني، يعاني 13 في المائة من السكان من سوء التغذية و9.3 في المائة من نقص خطير في التغذية. |
275. It is difficult to define the share of GDP of the poorest 40 per cent of the population because of conceptual ambiguity. | UN | 275- من الصعب تحديد حصة الشريحة الأفقر المتمثلة في 40 في المائة من السكان من الناتج المحلي الإجمالي بسبب غموض مفاهيمي. |
Thus, 95.5 per cent of the population in this age group are covered. | UN | وقد أدت هذه النتائج إلى تغطية إجمالية بنسبة 95.5 في المائة من السكان من هذه المجموعة العمرية. |
They also noted that the new version of the nationality law still deprived certain categories of the population their rights, while the law on identification introduced new criteria, which had not been envisaged in any of the agreements. | UN | وأشارا أيضا إلى أن قانون الجنسية في صيغته الجديدة لا يزال يحرم فئات معينة من السكان من حقوقها، في حين أن القانون المتعلق بالهوية جاء بمعايير جديدة لم ترد في أي من الاتفاقات المبرمة. |
Many speakers highlighted that the continuous expansion of international trade was providing an important impetus for economic growth and helping many countries to lift a substantial number of people from poverty. | UN | وقد نوه العديد من المتكلمين إلى أن التوسع المستمر للتجارة الدولية يوفر دفعا هاما للنمو الاقتصادي ويساعد العديد من البلدان على انتشال عدد كبير من السكان من براثن الفقر. |
Armed elements, including the military, are reported to be responsible for violations of the right to life, torture, arbitrary detention, sexual violence and mass displacement of people from their homes. | UN | وترد أنباء تفيد بأن عناصر مسلحة، بمن فيهم أفراد عسكريون، مسؤولون عن ارتكاب انتهاكات للحق في الحياة، وعن التعذيب، والحجز التعسفي والعنف الجنسي وتشريد أعداد غفيرة من السكان من ديارهم. |
In preparation for the possible need to evacuate a large number of people from Jubail, the Claimant alleges that it incurred the following costs: | UN | 326- من باب التأهب لاحتمال ضرورة إجلاء عدد كبير من السكان من مدينة جبيل، تدعي الجهة المطالبة أنها تحملت التكاليف التالية: |
Many of our countries are faced with large populations of two of the most vulnerable age groups: children and senior citizens. | UN | ويواجه العديد من بلداننا مشكلة اﻷعداد الكبيرة من السكان من الفئتين العمريتين اﻷكثر تعرضا للخطر، وهما اﻷطفال وكبار السن. |
Drop—out rates are higher and eligibility for matriculation certificates is lower within certain segments of society: Arabs and Jews in poor neighbourhoods and in development towns, where many of the residents are Jews of Asian and African origin, including Ethiopian Jews. | UN | فمعدلات التسرب مرتفعة والأهلية لشهادات التخرج من مرحلة التعليم الثانوي أدنى في قطاعات منها في قطاعات أخرى في المجتمع كالعرب واليهود في الأحياء الفقيرة وفي بلدات التطوير، حيث يوجد كثيرون من السكان من اليهود المتحدرين من أصل آسيوي وأفريقي، بمن فيهم يهود الحبشة. |