ويكيبيديا

    "من الصرامة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • rigorously
        
    • strictly
        
    • rigorous
        
    • rigour
        
    • stricter
        
    • stringently
        
    • of strictness
        
    • more aggressive
        
    We believe that the time has come to apply it more rigorously. UN ونعتــقد أن الوقت قد حان لتطبيقها بمزيد من الصرامة.
    Sanctions, a tool of the international community in cases of threats to international peace and security, should be better targeted at decision makers and should be more rigorously enforced by the international community. UN أما الجزاءات، وهي من أدوات المجتمع الدولي التي تستخدم في حالات تهديد السلام واﻷمن الدوليين، فيفضل أن تستهدف صانعي القرار وينبغي إنفاذها بمزيد من الصرامة من جانب المجتمع الدولي.
    The principle was applied more strictly in cases where the State had assumed universal jurisdiction because, in such cases, the scope of the obligation to prosecute was broader. UN ويطبق هذا المبدأ بقدر أكبر من الصرامة في الحالات التي تعطي الدولة لنفسها ولاية قضائية عالمية لأن نطاق الالتزام بالمحاكمة في هذه القضايا أوسع.
    41. The requirement of prior informed consent seems to be applied more strictly in the field of major medical or surgical procedure and medical or scientific experimentations. UN 41 - ويبدو أن اشتراط الموافقة المسبقة المستنيرة يسري بقدر أكبر من الصرامة في مجال الإجراءات الطبية أو الجراحية الرئيسية والتجارب الطبية أو العلمية.
    To enhance the quality of its documents, ECA will improve content by more rigorous technical editing and peer review. UN ولتعزيز نوعية وثائقها، ستحسن اللجنة محتوى هذه الوثائق بالمزيد من الصرامة في التحرير التقني والاستعراض من قبل النظراء.
    These prohibitions have all allegedly been applied with increased rigour since 1990. UN ويُزعم أن كل أنواع التحريم هذه تُطبﱠق بمزيد من الصرامة منذ عام ٠٩٩١.
    It also briefed Member States on its stricter guidelines and reporting requirements. UN كما أطلع الدول الأعضاء على مبادئه التوجيهية وشروطه لتقديم التقارير، التي تتميز بقدر أكبر من الصرامة.
    The Secretariat must more rigorously channel extrabudgetary resources into the mandates and priorities determined by the Organization's legislative bodies. UN فيجب على الأمانة العامة أن تتوخى مزيدا من الصرامة في توجيه الموارد الخارجة عن الميزانية نحو الولايات والأولويات التي حددتها الهيئات التشريعية للمنظمة.
    We must also do more to professionalize the Secretariat and to hold its staff and management more rigorously accountable for their performance. UN ويجب علينا أيضا أن نبذل جهدا أكبر لإضفاء طابع الاقتدار المهني على الأمانة العامة ومحاسبة الموظفين والمديرين بقدر أكبر من الصرامة على أدائهم.
    20. Firmly convinced that we will never end the child sex trade if we do not address more rigorously the issue of demand for exploitative commercial sexual services, the Special Rapporteur has decided to devote his annual report to this crucial issue. UN 20- وانطلاقاً من الاقتناع الراسخ بأننا لن نتمكن من القضاء على تجارة استغلال الأطفال جنسياً إن لم نتصدى بمزيد من الصرامة لمسألة الطلب على الخدمات الجنسية التجارية الاستغلالية، قرر المقرر الخاص أن يخصص تقريره السنوي لهذه المسألة الجوهرية.
    113. The entire system must more than redouble its efforts through adopting new policies where none exist and more rigorously implement existing ones. UN 113 - ويجب على المنظومة ككل أن تبذل أكثر من ضعف الجهود التي تبذلها حالياً، وذلك من خلال اعتماد سياسات جديدة في حال انعدامها وتنفيذ السياسات القائمة بمزيد من الصرامة.
    42. The Board recommended that UNDCP classify more rigorously its expenditures under the programme budget or the support budget, and UNDCP agreed. 7. Control of bank accounts UN 42 - وأوصى المجلس بأن يلتزم " صندوق البرنامج " بالمزيد من الصرامة في تصنيف نفقاته في الميزانية البرنامجية أو في ميزانية الدعم، ووافق " صندوق البرنامج " على ذلك.
    In addition, the Court seeks better compliance by States parties to cases with its previous decisions aimed at accelerating the Court's procedure, which it intends to apply more strictly. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسعى المحكمة إلى ضمان امتثال الدول الأطراف في الدعاوى لقراراتها السابقة الرامية إلى تسريع وتيرة إجراءات المحكمة والتي تنوي تطبيقها بقدر أكبر من الصرامة.
    In addition, the Court seeks better compliance by States parties to cases with its previous decisions aimed at accelerating the Court's procedure, which it intends to apply more strictly. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسعى المحكمة إلى ضمان امتثال الدول الأطراف في الدعاوى لقراراتها السابقة الرامية إلى تسريع وتيرة إجراءات المحكمة وتنوي تطبيقها بقدر أكبر من الصرامة.
    The Special Representative emphasized the need to demonstrate to the armed forces that lawless behaviour on their part would not be tolerated, and said that the disintegration of the Khmer Rouge provided a good opportunity to enforce discipline more strictly. UN وشدد الممثل الخاص على الحاجة إلى التوضيح لعناصر القوات المسلحة أن السلوك غير القانوني من جانبهم سيقابل بعدم التسامح، وقال إن تفكك الخمير الحمر يوفر فرصة طيبة لفرض الانضباط بمزيد من الصرامة.
    And they need a bit of a push to be more rigorous, so, sorry, but I just want to make sure everyone learns the right thing, you know? Open Subtitles ويحتاجون لقليل من الصرامة لذا انا اسف لكن فقط أريد ان أتأكد ان الجميع سيحظون بتعليم صائب
    The procedures adopted are not as rigorous as, for example, vendor registration, in which key management personnel and company reference checks are carried out prior to the registration of the vendor. UN وليست الإجراءات المعتمَدة بنفس القدر من الصرامة المطبقة مثلا لدى تسجيل البائعين حيث يتم التثبت من الجهات المرجعية لموظفي الإدارة الرئيسيين والشركات قبل تسجيل البائع.
    rigorous fact- finding and investigation of allegations of serious violations of international human rights and humanitarian law is an essential component of protection efforts. UN فتقصي الحقائق والتحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بما يلزم من الصرامة يشكل عنصرا رئيسيا في جهود الحماية.
    He therefore called upon the Committee to scrutinize the record of every Member State, whether from the North or the South, with the same degree of rigour. UN ودعا اللجنة، لذلك، إلى تمحيص سجل كل دولة من الدول اﻷعضاء، سواء كانت من بلدان الشمال أو الجنوب، بنفس الدرجة من الصرامة.
    The review of such proposals and the provision of independent advice to the General Assembly on these matters demand a high degree of professional and analytical rigour. UN إن استعراض هذه المقترحات وإسداء المشورة المستقلة إلى الجمعية العامة بشأن هذه الأمور أمرٌ يتطلب درجة عالية من الصرامة المهنية والدقة في التحليل.
    The rules were even stricter with respect to non-international armed conflict. UN وتتسم القواعد بمزيد من الصرامة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة غير الدولية.
    The issue was not to decide whether to act more stringently or flexibly; it was more important to devise objective criteria effectively and to ensure that the General Assembly applied to the Committee to study that issue. UN والمسألة هنا ليست معرفة ما إذا كان المطلوب هو إعمال مزيد من الصرامة أو المرونة، بل المهم في الواقع هو وضع معايير موضوعية، وينبغي للجمعية أن تطلب من اللجنة أن تتولى هذه المهمة.
    Islamic law (Shariah) is officially applied by all, with varying degrees of strictness. UN فالجميع يطبقون رسمياً أحكام الشريعة اﻹسلامية ولكن بدرجات متفاوتة من الصرامة.
    So inside me, I started getting, you know, more and more aggressive, weird. Open Subtitles ومزيد من الصرامة غريب لم استطع الإستمرار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد