In view of the mounting threat of terrorism, it is necessary to strengthen the management of man-portable air-defence systems. | UN | وبالنظر إلى تهديد الإرهاب المتزايد من الضروري تعزيز إدارة النظم الدفاعية الجوية التي يمكن للإنسان ان يحملها. |
We are convinced that it is necessary to strengthen multilateral cooperation in countering international terrorism on both the global and regional levels. | UN | ونحن مقتنعون بأنه من الضروري تعزيز التعاون المتعدد الأطراف لمواجهة الإرهاب الدولي على الصعيدين العالميين والإقليمي. |
In that connection Togo believed that it was necessary to strengthen international cooperation, which would enable preventive diplomacy to fulfil its objectives. | UN | وتعتقد توغو في هذا الصدد أن من الضروري تعزيز التعاون الدولي، الذي من شأنه تمكين الدبلوماسية الوقائية من تحقيق أهدافها. |
We believe that it is essential to strengthen international cooperation to bolster fundamentally the current international nuclear disarmament and non-proliferation regime. | UN | ونحن نعتقد بأن من الضروري تعزيز التعاون الدولي لتوطيد النظام الدولي الحالي لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Measures were being implemented to prevent illicit crop cultivation and drug trafficking, but there was a need to strengthen international cooperation and the exchange of intelligence in real time. | UN | وأن ثمة تدابير لمنع زراعة المحاصيل غير المشروعة والاتجار غير المشروع بالمخدّرات قيد التنفيذ، بيد أنه من الضروري تعزيز التعاون الدولي وتبادل المعلومات الاستخبارية بصورة آنية. |
We consider it necessary to strengthen international cooperation in order to tackle this transnational problem with the goal of combating all aspects of the phenomenon. | UN | ونرى أن من الضروري تعزيز التعاون الدولي لمعالجة هذه المشكلة عبر الوطنية بهدف مكافحة جميع جوانب هذه الظاهرة. |
States were responsible for protecting their populations and national efforts should be strengthened by intensifying bilateral, regional and international cooperation. | UN | فقالت أن الدول مسؤولة عن حماية سكانها، وأن من الضروري تعزيز الجهود القطرية بزيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي. |
We also believe it is necessary to strengthen and establish millennium goals in the areas of culture and science. | UN | ونرى أيضاً أن من الضروري تعزيز وترسيخ أهداف الألفية في مجالي الثقافة والعلوم. |
First, it is necessary to strengthen the Peacebuilding Commission's visibility and its ability to motivate and influence. | UN | أولا، من الضروري تعزيز ظهور لجنة بناء السلام وقدرتها على الحفز والتأثير. |
Greece believes that it is necessary to strengthen the position and the role of the main organs of the United Nations. | UN | وتعتقد اليونان أن من الضروري تعزيز موقف ودور أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية. |
It was stated that it was necessary to strengthen the overall coordination in relation to institutional responsibilities in marine affairs within the United Nations system. | UN | وذكر أن من الضروري تعزيز التعاون الشامل فيما يتصل بالمسؤوليات المؤسسية في مجال الشؤون البحرية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Lastly, his delegation believed that it was necessary to strengthen the institutional framework for the implementation of the outcomes of Monterrey and Johannesburg through new mechanisms. | UN | وختاما، ترى أنه من الضروري تعزيز الإطار المؤسسي لتنفيذ نتائج مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ بواسطة آليات جديدة. |
Therefore we believe that it is essential to strengthen the direct link between disarmament and development. | UN | ولذلك نعتقد أن من الضروري تعزيز الصلة المباشرة بين نزع السلاح والتنمية. |
To achieve this, it is essential to strengthen international criminal law. | UN | ولبلوغ ذلك، من الضروري تعزيز القانون الإنساني الدولي. |
Hence, mechanisms recognize that there is a need to strengthen capacities at the national level. | UN | ولذا، تدرك الآليات المعنية أنَّ من الضروري تعزيز القدرات على المستوى الوطني. |
We therefore consider it necessary to strengthen the links that unite all these separate bodies. | UN | ولذلك فإننا نعــتبر من الضروري تعزيز الروابــط التي توحد هذه الهيئات المنفصلة جميعا. |
Senegal, which was already engaged in preparations for the Year, believed that the resources available to the Trust Fund for Ageing should be strengthened with a view to enabling the developing countries to benefit from the necessary technical assistance. | UN | والسنغال التي تعمل بجد من اﻵن للتحضير لهذه السنة الدولية ترى أن من الضروري تعزيز الوسائل المتاحة للصندوق الاستئماني للشيخوخة حتى يتسنى للبلدان النامية الاستفادة من المساعدة التقنية اللازمة. |
In order to reduce the negative impact of migration on migrants it was necessary to promote and protect their human rights. | UN | وللحد من الآثار السلبية للهجرة على المهاجرين يصبح من الضروري تعزيز وحماية حقوق الإنسان بالنسبة لهم. |
My delegation considers it essential to strengthen cooperation among States. | UN | ويرى وفدي أنه من الضروري تعزيز التعاون بين الدول. |
In the view of the Group, it is necessary to promote and achieve effective, predictable, flexible and adequate funding through enhanced partnerships and strengthened financial mechanisms for humanitarian assistance. | UN | وفي رأي المجموعة، من الضروري تعزيز وتحقيق تمويل كاف وفعال ومرن ويمكن التنبؤ به، من خلال شراكات معززة وآليات مالية قوية للمساعدة الإنسانية. |
In order to avoid that possibility it was essential to strengthen the role of the United Nations and it was against that background that the General Assembly should approach the budget proposal. | UN | ولتجنب هذا الاحتمال من الضروري تعزيز دور اﻷمم المتحدة وعلى ضوء ذلك ينبغي للجمعية العامة أن تعالج الميزانية المقترحة. |
Second: it is necessary to reinforce the mechanisms of realization of the adopted decisions, to ensure firm guarantees of implementation of foreseen measures and to impose strict sanctions for the violation of agreements. | UN | ثانيا: من الضروري تعزيز آليات تنفيذ القرارات المتخذة وتوفير ضمانات راسخة لتنفيذ التدابير المتوخاة وفرض جزاءات صارمة على انتهاك الاتفاقات. |
For that reason, it is necessary to enhance the efforts and mechanisms recognized by international law in order to resolve international conflicts. | UN | لهذا السبب، من الضروري تعزيز الجهود واﻵليات التي يعترف بها القانون الدولي لحل الصراعات الدولية. |
In this context, there is a need to promote the Ad Hoc Open-ended Working Group of the General Assembly established to follow up the crisis. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري تعزيز فريق الجمعية العامة العامل المخصص المفتوح العضوية المنشأ لرصد الأزمة. |
The democratization of global institutions also needs to be enhanced. | UN | كما أنه من الضروري تعزيز عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات العالمية. |
Communities, schools and families also needed to be strengthened to create a society in which children could thrive. | UN | واختتم بالقول إن من الضروري تعزيز المجتمعات والمدارس والأسر لإيجاد مجتمع يمكن أن يزدهر الأطفال فيه. |