The Special Rapporteur therefore believes that it is necessary to ensure that local authorities are aware of federal human rights commitments. | UN | ولذا، يرى المقرر الخاص أنه من الضروري ضمان أن تكون السلطات المحلية على علم بالتزامات الاتحاد في مجال حقوق الإنسان. |
Where there are rules for some but not for others, it is necessary to ensure that the rules are uniformly applicable to all. | UN | وعندما تكون هناك قواعد للبعض دون البعض الآخر، يكون من الضروري ضمان تطبيق القواعد بصورة موحدة على الجميع. |
For instance, it is essential to ensure birth registration of the children and access to at least primary education. | UN | فعلى سبيل المثال، من الضروري ضمان تسجيل المواليد من الأطفال وحصولهم على التعليم الابتدائي على أقل تقدير. |
Similarly, it is necessary to guarantee the sustainable use and management of natural resources. | UN | وبالمثل، من الضروري ضمان استخدام الموارد الطبيعية وإدارتها على نحو مستدام. |
To that end, it was necessary to ensure the effective implementation of all the relevant international instruments. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، من الضروري ضمان التنفيذ الفعال لجميع الصكوك الدولية ذات الصلة. |
It would be necessary to ensure that the membership of the governing body reflects experience and competence in policy and strategic issues relating to regulatory processes and encompasses perspectives from both public and private sector stakeholders. | UN | وسيكون من الضروري ضمان أن تعكس عضوية الهيئة الإدارية الخبرة والكفاءة في مسائل السياسات والاستراتيجيات المتصلة بالعمليات التنظيمية، وأن تشمل وجهات نظر الجهات المعنية من القطاعين العام والخاص. |
It will be necessary to secure substantial support to implement these proposals. | UN | وسوف يكون من الضروري ضمان الحصول على دعم هام لتنفيذ هذه المقترحات. |
Similarly, there is a need to ensure that acts of torture are not defined in terms of a less serious offence, such as the infliction of personal injury. | UN | وبالمثل، من الضروري ضمان عدم تعريف أعمال التعذيب بالعبارات التي تصف جرائم أقل خطورة، من قبيل إلحاق الأذى الشخصي. |
it was essential to ensure that the former view prevailed. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه من الضروري ضمان أن يكون الرأي الأول هو الرأي السائد. |
At the same time, it is necessary to ensure that the outcomes of these deliberations are projected to the regional, subregional and continental levels. | UN | وفي الوقت ذاته، من الضروري ضمان إبراز نتائج هذه المداولات على الصُعُد الإقليمية ودون الإقليمية والقارية. |
At this dramatic period in the history of Middle East, it is necessary to ensure that the new opportunities for progress in the peace process are not missed. | UN | وفي هذه الفترة الدرامية من تاريخ الشرق الأوسط، من الضروري ضمان عدم ضياع الفرص الجديدة لإحراز تقدم في عملية السلام. |
At the same time, it is necessary to ensure that the support of the international community matches assistance needs. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنه من الضروري ضمان أن يكون مستوى الدعم الدولي متكافئا مع احتياجات المساعدة. |
In introducing and expanding the use of nuclear energy, it is essential to ensure nuclear non-proliferation, safety and security. | UN | وفيما يتعلق بإدخال وتوسيع استخدام الطاقة النووية، من الضروري ضمان عدم انتشار الأسلحة النووية وكفالة السلامة والأمن. |
To the contrary, it is essential to ensure that it can perform its functions satisfactorily by providing it with the necessary resources and political support. | UN | بل على النقيض، من الضروري ضمان أن يتمكن من أداء مهامه بطريقة مرضية وذلك بتوفير ما يلزمه من موارد ودعم سياسي. |
Therefore, it is necessary to guarantee their full, free and informed participation in the decisions taken to authorize such exploitation in their territories. | UN | ولذلك من الضروري ضمان أن تشارك تلك المجتمعات مشاركة كاملة وحرة ومستنيرة في القرارات التي تتخذ للتصريح بذلك الاستغلال في أراضيها. |
3. In order to ensure that all Committee members can take part in the work on an equal basis, it is necessary to guarantee: | UN | 3- حرصاً على تمكين جميع أعضاء اللجنة من المشاركة في أعمال اللجنة على أساس من المساواة، من الضروري ضمان ما يلي: |
it was necessary to ensure a balance in the time available to all stakeholders and to ensure that time was used carefully and productively. | UN | ولقد كان من الضروري ضمان موازنة الوقت المتاح لكل أصحاب المصلحة المعنيين، وضمان استغلال الوقت بعناية وبما يحقق الفائدة. |
Some delegations expressed the view that it was necessary to ensure greater security in outer space through the development and implementation of transparency and confidence-building measures. | UN | 41- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ من الضروري ضمان تعزيز الأمن في الفضاء الخارجي باستحداث وتنفيذ تدابير لكفالة الشفافية وبناء الثقة. |
Nevertheless, it might be necessary to ensure that such a principle did not provide States with a pretext to avoid implementing properly adopted and lawful decisions of an international organization. | UN | مع ذلك ربما يكون من الضروري ضمان ألا يقدم ذلك المبدأ للدول ذريعة لتجنب التنفيذ الصحيح للقرارات الشرعية الصادرة عن منظمة دولية والمعتَمَدَة على الوجه الصحيح. |
He also said that it would be necessary to secure strong political commitments from countries. | UN | كذلك قال إنه سيكون من الضروري ضمان التزامات سياسية قوية من جانب البلدان. |
Similarly, there is a need to ensure that acts of torture are not defined in terms of a less serious offence, such as the infliction of personal injury. | UN | وبالمثل، من الضروري ضمان عدم تعريف أعمال التعذيب بالعبارات التي تصف جرائم أقل خطورة، من قبيل إلحاق الأذى الشخصي. |
it was essential to ensure that the former view prevailed. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه من الضروري ضمان أن يكون الرأي الأول هو الرأي السائد. |
During those inspections, inmates had the right to present any complaints without a prison officer being present, except in cases where the prison governor considered it necessary to ensure the commissioners' safety. | UN | وللنزلاء أثناء عمليات التفتيش الحق في عرض أي شكاوى دون وجود أي ضابط من ضباط السجن، إلا في الحالات التي يرى فيها محافظ السجن أن من الضروري ضمان سلامة المفوضين. |
it was imperative to ensure that media were used for dialogue among all peoples rather than as a tool for imposing one particular culture or ideology on others. | UN | وقال إن من الضروري ضمان استخدام وسائط الإعلام للحوار بين جميع الشعوب بدلا من أن تكون أداة لفرض ثقافة واحدة بعينها أو أيديولوجيه على أخرى. |
It was therefore imperative to secure the early entry into force of the Test-Ban Treaty. | UN | ولذلك فإنه من الضروري ضمان دخول معاهدة حظر التجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر. |