ويكيبيديا

    "من الضروري وضع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • it is necessary to develop
        
    • necessary to formulate
        
    • it was necessary to develop
        
    • a need to develop
        
    • necessary to make
        
    • it is essential that a
        
    • it is necessary to establish
        
    • should be developed
        
    • need to be developed
        
    • it necessary to establish
        
    • it is essential to develop
        
    • a need for
        
    • necessary to devise
        
    • it is essential to put
        
    • needed to be placed
        
    In addition, it is necessary to develop the appropriate regulations in order to limit environmental degradation from the extractive industries and to promote sustainable and efficient use of these resources. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الضروري وضع الأنظمة المناسبة للحد من التدهور البيئي بسبب الصناعات الاستخراجية والتشجيع على استخدام هذه الموارد على نحو مستدام وبكفاءة.
    Additionally, it became necessary to formulate policies and protocols for the purpose of guiding the entire electoral process. UN وفضلا عن ذلك، أصبح من الضروري وضع سياسات وبروتوكولات بغرض توجيه العملية الانتخابية بكاملها.
    That delegation expressed the view that it was necessary to develop legal measures to address that problem. UN ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أن من الضروري وضع تدابير قانونية لمعالجة هذه المشكلة.
    There is a need to develop strategies to overcome resistance to deal effectively with human rights violations and deficits, as well as further strengthening efforts to generate a national sense of ownership among all stakeholders. UN ورأى أن من الضروري وضع استراتيجيات للتغلب على مقاومة مواجهة انتهاكات حقوق الإنسان ومواطن القصور فيها بمزيد من الفعالية، ولتوليد شعور وطني لدى الجهات المعنية كافةً بضرورة تولي زمام حقوق الإنسان.
    It may be necessary to make special provision for UNRWA staff. UN وربما يكون من الضروري وضع أحكام خاصة لموظفي الأونروا.
    Third, it is essential that a comprehensive and common approach, in the form of strategic and operational frameworks, be developed and adopted across the two tribunals. UN وثالثا، من الضروري وضع نهج شامل ومشترك على هيئة أطر استراتيجية وتشغيلية واعتمادها في المحكمتين.
    :: it is necessary to establish a threshold for acceptable non-acceptable research so as to avoid restrictions that would result in a limitation of research and biotechnology developments. UN :: من الضروري وضع حد أدنى للبحوث المقبولة وغير المقبولة لتفادي القيود التي من شأنها أن تؤدي إلى تضييق الهامش المتاح لإجراء البحوث وتطوير التكنولوجيا.
    Appropriate incentive measures should be developed, including those drawing on the polluter pays principle. UN من الضروري وضع تدابير مناسبة للحوافز بما في ذلك اتخاذ تدابير على غرار مبدأ الغرم للملوث.
    However, the financial reporting standards for limited interest companies still need to be developed. UN غير أنه لا يزال من الضروري وضع معايير للإبلاغ المالي خاصة بالشركات المحدودة.
    It also considered it necessary to establish criteria for the appropriate consideration of future requests for the granting of observer status for other non-governmental organizations in the General Assembly. UN وهو يرى أيضا أن من الضروري وضع معايير للنظر بصورة ملائمة في الطلبات التي تقدم في المستقبل لمنح مركز المراقب في الجمعية العامة لمنظمات غير حكومية أخرى.
    Likewise, we understand that it is essential to develop instruments to strengthen international assistance and cooperation and to strengthen confidence-building measures, including follow-up and support mechanisms with regard to the Convention. UN وبالمثل، نفهم أن من الضروري وضع صكوك لتعزيز المساعدة والتعاون الدوليين، وتقوية تدابير بناء الثقة، بما فيها آليتا المتابعة والدعم في ما يتعلق بالاتفاقية.
    it is necessary to develop evaluation methodologies that can deal with the complexities of multisectoral approaches, and extend evaluation and monitoring over the mid to long term. UN لذلك، من الضروري وضع منهجيات تقييم يمكنها أن تتعامل مع الجوانب المعقدة من النُهج المتعددة القطاعات، وتوسيع نطاق التقييم والرصد على المدى المتوسط إلى المدى الطويل.
    In this regard, it is necessary to develop an effective communication strategy and strengthen outreach activities of the Ethics Office, especially in respect of offices away from Headquarters and field duty stations. UN وفي هذا الصدد، من الضروري وضع استراتيجية اتصال فعالة وتعزيز أنشطة التوعية في مكتب الأخلاقيات، خاصة فيما يتعلق بالمكاتب خارج المقر ومراكز العمل الميدانية.
    Where South-South initiatives continue to be ad hoc, it will be necessary to formulate policies and strategies backed by effective implementation mechanisms. UN وبما أن المبادرات المشتركة بين بلدان الجنوب لا تزال مخصصة، فإنه سيكون من الضروري وضع سياسات واستراتيجيات مدعومة بآليات التنفيذ الفعال.
    In the view of a number of participants, it was necessary to develop international support instruments to address such problems. UN ورأى عدد من المشاركين أن من الضروري وضع أدوات داعمة دولية لمعالجة هذه المشاكل.
    Several delegations were of the view that some of the evidence gathered by the United Nations as a result of an administrative investigation might be relevant in future criminal proceedings; there was therefore a need to develop procedures, including, as appropriate, through legislative changes, that would facilitate the use of such evidence in criminal proceedings. UN ورأت عدة وفود أن بعض ما تجمعه الأمم المتحدة من أدلة نتيجة التحقيقات الإدارية التي تجريها قد يكون مفيدا في الدعاوى الجنائية التي ترفع في المستقبل؛ ولذا من الضروري وضع إجراءات يمكن أن تيسر استعمال هذه الأدلة في الدعاوى الجنائية، بطرق من بينها، حسب الاقتضاء، إدخال تغييرات على التشريعات.
    16. At the time of budget preparation, it was necessary to make certain assumptions regarding expected opening balances for the next biennium. UN 16 - وفي وقت إعداد الميزانية، كان من الضروري وضع بعض الافتراضات فيما يتعلق بالأرصدة الافتتاحية المتوقعة لفترة السنتين المقبلة.
    Thirdly, it is essential that a comprehensive and common approach, in the form of strategic and operational frameworks are developed and adopted across the Tribunals. UN وثالثاً، من الضروري وضع نهج شامل ومشترك على هيئة أطر إستراتيجية وتشغيلية واعتمادها في المحكمتين.
    More specifically, we share the opinion that it is necessary to establish and strengthen national systems for the protection and promotion of human rights. UN ونحن، على نحو أخص، نشاطر الرأي بأن من الضروري وضع وتعزيز نظم وطنية لحماية حقوق الإنسان وتقويتها.
    Public awareness and information programmes should be developed on hazardous waste generation, classification, and management. UN من الضروري وضع برامج للتوعية العامة وإتاحة المعلومات عن توليد النفايات الخطرة وتصنيفها وإدارتها.
    A mechanism for the application of subsequent receipts would need to be developed, and financial regulations and rules might need to be changed. UN وسيكون من الضروري وضع آلية لتطبيق المتحصلات اللاحقة، ولربما يحتاج الأمر إلى تغيير النظام المالي والقواعد المالية.
    Conversely, if Parties to a protocol were to find it necessary to establish new and separate arrangements in this regard, they would need to consider carefully what would be the implications for the existing communication and review process. UN وفي المقابل، اذا وجدت اﻷطراف في البروتوكول أن من الضروري وضع ترتيبات جديدة ومنفصلة في هذا الصدد، فإنها ستحتاج الى أن تبحث بعناية التأثيرات التي ستترتب على العملية الحالية ﻹبلاغ المعلومات واستعراضها.
    In order to monitor and determine the extent to which workers have access to the services of the Ministry and to identify specific violations of labour rights against women, it is essential to develop sex-differentiated statistics and to specify the types of rights that have been violated. UN ولكي يتسنى رصد وتحديد مدى وصول العمال إلى خدمات الوزارة، والتعرف على الانتهاكات المحددة لحقوق العمل التي تُرتكَب ضد المرأة، من الضروري وضع إحصاءات موزعة بحسب نوع الجنس وتحديد أنواع الحقوق التي جرى انتهاكها.
    We see a need for common international norms on missile-related activities. UN ونرى من الضروري وضع معايير دولية مشتركة فيما يتعلق بالأنشطة ذات الصلة بالقذائف.
    It will be necessary to devise effective guarantees; demilitarization and the stationing in Cyprus of an international force will also be required. UN وسيكون من الضروري وضع ضمانات فعالة؛ كما سيكون مطلوبا تسريح الجيوش ومرابطة قوة دولية في قبرص.
    Emphasizing that it is essential to put an end to the serious deterioration of the human rights situation in the Sudan, including that in the Nuba Mountains, UN وإذ تؤكد أنه من الضروري وضع حد للتدهور الخطير لحالة حقوق اﻹنسان في السودان، بما في ذلك حالتها في جبال النوبة،
    The report concluded that the leadership of UN-Oceans needed to be placed high in the management chain, following the examples of UN-Energy and UN-Water. UN وخلص التقرير إلى أنه من الضروري وضع قيادة الشبكة على مستوى عالٍ في التسلسل الإداري، أسوة بشبكة الطاقة ولجنة الموارد المائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد