Primary concerns were the overly broad definition of terrorism and a number of procedural safeguards that appeared to have been compromised. | UN | وتتعلق الشواغل الأساسية بتعريف الإرهاب بصورة فضفاضة إلى حد كبير والانتقاص، على ما يبدو، من عدد من الضمانات الإجرائية. |
The Commission's assistance in judicial proceedings is subject to data protection and other procedural safeguards. | UN | وتخضع المساعدة التي تقدمها اللجنة في الإجراءات القضائية لحماية البيانات وغيرها من الضمانات الإجرائية. |
Furthermore, police officers, prosecutors, lawyers and judges should inform unrepresented persons of their right to legal aid and other procedural safeguards. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على موظفي الشرطة والمدّعين العامين والمحامين والقضاة إبلاغ الأشخاص غير الممثلين بحقهم في المساعدة القانونية وغيرها من الضمانات الإجرائية. |
Australia provides a range of procedural guarantees as required under the above articles. | UN | وتنص أستراليا على طائفة من الضمانات الإجرائية حسبما تطلب بموجب المواد أعلاه. |
The Government considers that the Terrorism Suppression Act 2002 contains a range of procedural guarantees to adequately ensure the protection of human rights and observance of international obligations. | UN | وترى الحكومة أن قانون قمع الإرهاب الصادر في عام 2002 يتضمّن طائفة من الضمانات الإجرائية الهادفة إلى كفالة حماية حقوق الإنسان والوفاء بالالتزامات الدولية على النحو المناسب. |
Where this is not possible, States may under international law deport or expel non-citizens from their territory if they represent a threat to national security, provided a number of procedural guarantees are respected. | UN | وفي الحالات التي لا يتسنى فيها ذلك، يجوز للدول بموجب القانون الدولي ترحيل أو طرد الأفراد من غير المواطنين من أراضيها إذا كانوا يمثلون تهديدا للأمن الوطني، شريطة احترام مجموعة من الضمانات الإجرائية. |
Other banned acts, such as the use of unlawful methods of warfare, treachery, acts of terrorism, acts of barbarism, inhuman and degrading treatment, biological experiments, hostage-taking, illegal detention and denial of due process are also criminalized. | UN | كما جرمت الأعمال المحظورة من قبيل استخدام أساليب غير مشروعة في الحرب، والغدر وأعمال الإرهاب والأعمال الوحشية، والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة، والتجارب البيولوجية، وأخذ الرهائن، والاعتقال غير المشروع والحرمان من الضمانات الإجرائية. |
264. The new Arrest Statute sets out a series of strict procedural safeguards which must be followed in the event of arrest without a warrant. | UN | 264- يبين تشريع حالات القبض الجديد سلسلة من الضمانات الإجرائية الدقيقة التي يجب احترامها في حالة القبض بدون أمر. |
It seemed essential, for example, to include a provision on the need to guarantee the right to recourse to a court of law so as to ensure that persons who had been expelled or were being expelled benefited from procedural safeguards during the expulsion process. | UN | ويبدو أن من الأهمية بمكان، على سبيل المثال، إدراج حكم خاص بالحاجة إلى ضمان الحق في الوصول إلى المحكمة من أجل كفالة استفادة الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم من الضمانات الإجرائية خلال عملية الطرد. |
Implementation of these new procedures, the potential for intrusions into individual rights and liberties and the effectiveness of judicial oversight and other procedural safeguards incorporated in the law will need to be monitored. | UN | وسيتعين رصد تنفيذ هذه الإجراءات الجديدة وإمكانية التدخل في حقوق وحرية الفرد وفعالية الإشراف القضائي وغيره من الضمانات الإجرائية المدرجة في القانون. |
Mr. Abdi is thereby deprived of the procedural safeguards which, because of the presumption of innocence, necessarily accompany such a highly sensitive measure as imposing detention as a preventive security measure against offenders who have served their sentence or are entitled to probation. | UN | ومن ثم فإن السيد عبدي محروم من الضمانات الإجرائية التي تلازم بالضرورة، بسبب قرينة البراءة، ذلك الإجراء الحساس للغاية والمتمثل في فرض الاحتجاز كتدبير أمني وقائي ضد جناة قضوا عقوبتهم أو يحق لهم الإفراج تحت المراقبة. |
The reporting period was marked by incidents of refoulement while in some countries access to territory and/or asylum procedures was limited by practical measures or new legal restrictions, including stringent requirements for documentary proof of identity and legislative mechanisms lessening procedural safeguards for assessing asylum claims. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير حوادث إبعاد، فيما قُيِّد في بعض البلدان الوصول إلى الإقليم و/أو إجراءات اللجوء عن طريق تدابير عملية أو قيود قانونية جديدة، تتضمن شروطاً صارمة لإثبات الهوية بواسطة مستندات وآليات تشريعية تحد من الضمانات الإجرائية لتقييم طلبات اللجوء. |
31. The reasons for this conclusion are as follows. In the first place, notification, even in cases of armed conflict, constitutes a part of the procedural safeguards militating against unilateral action, and creating inducements to resort to a process of dispute settlement. | UN | 31 - وتتمثل أسباب هذا الاستنتاج فيما يلي: أولا، إن الإخطار، حتى في حالات النزاع المسلح، يشكل جزءا من الضمانات الإجرائية التي تتقي العمل الانفرادي، وتنشئ حوافز تدفع إلى اللجوء إلى عملية تسوية النزاع. |
The procedural safeguards provided by the Directive were twofold: the host member State has an obligation to notify the individual concerned of a decision on expulsion, and must also grant the individual the right to redress. | UN | وكان هذا الإطار يتضمن نوعين من الضمانات الإجرائية: فمن جهة أولى، كان على الدولة العضو التي تستضيف الشخص المعني أن توجه إليه إخطارا لإعلامه بقرار الإبعاد، ومن جهة ثانية، كان عليها أن تمنحه الحق في الطعن به. |
Moreover, the draft law designates military courts, which may lack judicial independence and deny a number of procedural guarantees, as having sole jurisdiction of terrorism cases. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشروع القانون يجعل المحاكم العسكرية تنفرد بالولاية القضائية على قضايا الإرهاب، وهذه المحاكم قد تفتقر إلى الاستقلال القضائي وتحرم المدعى عليهم من عدد من الضمانات الإجرائية. |
38. The inclusion on the list must be subject to a certain number of procedural guarantees. | UN | 38 - وينبغي أن يخضع الإدراج في القوائم لعدد معين من الضمانات الإجرائية. |
67. As noted above, the Iranian Constitution, the Penal Code and the Code of Penal Procedure provide for a range of procedural guarantees in connection with the due process of law. | UN | 67 - ينص الدستور وقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية في إيران، على النحو الوارد أعلاه، على طائفة من الضمانات الإجرائية المتعلقة بأصول المحاكمة القانونية. |
(d) The reported practice of detention of criminal suspects on administrative charges, under which detainees are deprived of procedural guarantees. | UN | (د) الممارسة المبلغ عنها والمتمثلة في حبس المشتبه بارتكابهم أفعالاً جنائية بتهم إدارية، والتي يُحرم المحتجزون بموجبها من الضمانات الإجرائية. |
(d) The reported practice of detention of criminal suspects on administrative charges, under which detainees are deprived of procedural guarantees. | UN | (د) الممارسة المبلغ عنها والمتمثلة في حبس المشتبه بارتكابهم أفعالاً جنائية بتهم إدارية، والتي يُحرم المحتجزون بموجبها من الضمانات الإجرائية. |
Through its annual reports and in its deliberation no. 5 (1999) concerning the situation of immigrants and asylum seekers, the Working Group has set out a number of procedural guarantees for migrants in detention. | UN | وقد حدد الفريق العامل، من خلال تقاريره السنوية ومداولته رقم 5(1999) بشأن حالة المهاجرين وملتمسي اللجوء، عدداً من الضمانات الإجرائية لصالح المهاجرين المحتجزين. |
There was a need for adequate procedural guarantees for the individuals and organizations listed by the Security Council Committee established pursuant to resolutions 1267 (1999) and 1989 (2011). | UN | وشددت على ضرورة توفير ما يكفي من الضمانات الإجرائية للأفراد والمنظمات المدرجة في قائمة لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرارين 1267 (1999) و 1989 (2011). |